< Joba 29 >

1 Job loh amah kah a pom te a cong tih,
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 “Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a. hmuep ah khaw ka caeh.
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ka ca rhoek om.
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 Vangpuei vongka ah ka thoeng tih toltung ah ka ngolhmuen cikngae sak.
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
8 Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
10 Rhaengsang rhoek ol te a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
12 Mangdaeng loh bomnah a bih tih cadah neh a taengah aka bom aka om pawt khaw ka loeih sak.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih laivin bangla khohnin ka puh.
Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
19 Ka yung loh tui taengla a muk tih buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 Ka thangpomnah ka taengah thai tih ka lii ka kut dongah tinghil.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
21 Kai taengah a hnatun uh tih a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
22 Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih kai olthui he amih soah tla.
ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
23 Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
24 Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
25 Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol. Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.

< Joba 29 >