< Joba 28 >

1 Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.

< Joba 28 >