< Joba 28 >

1 Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.

< Joba 28 >