< Joba 28 >

1 Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».

< Joba 28 >