< Joba 28 >

1 Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 Diklai amah lamloh buh thoeng tih, a hmui ah hmai bangla om.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 A lungto te minhum hmuen tih, a taengah sui laipi om.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 A hawn te vatlung loh ming pawt tih, maisi mik loh hmu pawh.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 Tuiva tuilong khaw a kueng tih, olhuep te khosae la a khuen.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih, yakmingnah hmuen he menim?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 A phu te hlanghing loh ming pawt tih, mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih, tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Te ham te sui cilh khaw pae thai pawt tih, cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen ting pawh.
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih, a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih, cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih, sui cilh nen khaw ting pawh.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih, yakmingnah hmuen he menim?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih, vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 Pathen loh a longpuei a yakming tih, a hmuen te khaw amah loh a ming.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih, vaan hmui khaw boeih a hmuh.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 Hlang taengah khaw, ‘Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.

< Joba 28 >