< Joba 28 >

1 Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
« Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
2 Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
3 A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
4 Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
5 Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
6 A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
7 A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
8 Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
9 Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
10 Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
11 Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
12 Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
« Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
13 A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
14 Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
15 Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
16 Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
17 Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
18 Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
19 Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
20 Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
21 Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
22 Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
23 Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
« Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
24 Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
25 Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
26 Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
27 Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
28 Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.
Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »

< Joba 28 >