< Joba 27 >
1 Job loh amah kah a huel ham te a koei tih,
Eyüp anlatmaya devam etti:
2 “Pathen kah hingnah loh kai kah laitloeknah a khoe tih Tlungthang lo ka hinglu a phaep.
“Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
3 Ka khuikah ka hiil boeih neh ka hnarhong khuikah he Pathen mueihla ni.
İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
4 Ka hmuilai loh dumlai thui boel saeh lamtah ka lai loh palyal la caitawk boel saeh.
Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
5 Nangmih te kan tang sak atah kai ham savisava. Ka pal duela ka muelhtuetnah he kamah lamloh ka khoe mahpawh.
Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
6 Ka duengnah te ka kop vetih ka hlah mahpawh. Kamah tue lamlong tah ka thinko he veet voel mahpawh.
Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
7 Ka thunkha te a halang bangla, kai aka tlai thil khaw a boethae bangla om saeh.
“Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
8 Lailak kah ngaiuepnah tah menim? A mueluem tih Pathen loh a hinglu a bong pah.
Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
9 A soah citcai loh a pai vaengah a pangngawlnah te Pathen loh a hnatun nim?
Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
10 Tlungthang dongah pang a dok vetih, a tue boeih ah Pathen a khue bitni.
Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
11 Pathen kah kut te nangmih kan thuinuet phoe vetih, Tlungthang taengkah te ka phah mahpawh.
“Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
12 Nangmih boeih khaw na hmuh vaengah balae tih a honghi neh na hoemdawk he.
Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
13 Halang hlang loh Pathen taeng lamkah khoyo neh hlanghaeng loh Tlungthang taeng lamkah rho a dang he,
“Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
14 a ca te cunghang hamla a ping pah tih a cadil cahma khaw buh cung uh mahpawh.
Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
15 A rhaengnaeng, a rhaengnaeng te dueknah loh a up vetih a nuhmai rhoek loh rhah uh mahpawh.
Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
16 Cak te laipi bangla hmoeng vetih hnicu te dikpo bangla soe ni.
Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
17 Tawn cakhaw aka dueng loh a bai vetih cak te ommongsitoe loh a tael ni.
Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
18 A im te ning bangla a sak tih dungtlungim bangla rhalrhing a khueh.
Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
19 Hlanglen la yalh dae khoem uh mahpawh. A mik a dai dae amah om voel pawh.
Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
20 Anih te tui bangla mueirhih loh a phatawt khoyin ah cangpalam loh a pom.
Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
21 Anih te kanghawn loh a khuen tih khum. Te vaengah anih te amah hmuen lamloh a yawn.
Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
22 Anih te a voeih tih lungma a ti pawt dongah a kut lamloh yong la yong coeng.
Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
23 A taengah a kut a paeng uh tih anih te amah hmuen lamloh kut a ving thil.
Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”