< Joba 27 >
1 Job loh amah kah thuidoeknah a huel ham te a koei tih,
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 “Pathen kah hingnah loh kai kah laitloeknah a khoe tih Tlungthang lo ka hinglu a phaep.
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
3 Ka khuikah ka hiil boeih neh, ka hnarhong khuikah he Pathen mueihla ni.
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
4 Ka hmuilai loh dumlai thui boel saeh lamtah, ka lai loh palyal la caitawk boel saeh.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 Nangmih te kan tang sak atah kai ham savisava. Ka pal duela ka muelhtuetnah he kamah lamloh ka khoe mahpawh.
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 Ka duengnah te ka kop vetih ka hlah mahpawh. Kamah tue lamlong tah ka thinko he veet voel mahpawh.
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Ka thunkha te a halang bangla, kai aka tlai thil khaw a boethae bangla om saeh.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
8 Lailak kah ngaiuepnah tah menim? A mueluem tih Pathen loh a hinglu a bong pah.
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
9 A soah citcai loh a pai vaengah a pangngawlnah te Pathen loh a hnatun nim?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
10 Tlungthang dongah pang a dok vetih, a tue boeih ah Pathen a khue bitni.
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Pathen kah kut te nangmih kan thuinuet vetih, Tlungthang taengkah te ka phah mahpawh.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
12 Nangmih boeih khaw na hmuh vaengah balae tih a honghi neh na hoemdawk he.
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
13 Halang hlang loh Pathen taeng lamkah khoyo neh, hlanghaeng loh Tlungthang taeng lamkah rho a dang he,
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
14 a ca te cunghang hamla a ping pah tih a cadil cahma khaw buh cung uh mahpawh.
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15 A rhaengnaeng, a rhaengnaeng te dueknah loh a up vetih a nuhmai rhoek loh rhah uh mahpawh.
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Cak te laipi bangla hmoeng vetih hnicu te dikpo bangla soe ni.
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17 Tawn cakhaw aka dueng loh a bai vetih cak te ommongsitoe loh a tael ni.
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18 A im te ning bangla a sak tih dungtlungim bangla rhalrhing a khueh.
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19 Hlanglen la yalh dae khoem uh mahpawh. A mik a dai dae amah om voel pawh.
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20 Anih te tui bangla mueirhih loh a phatawt tih khoyin ah cangpalam loh a pom.
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
21 Anih te kanghawn loh a khuen tih khum. Te vaengah anih te amah hmuen lamloh a yawn.
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22 Anih te a voeih tih lungma a ti pawt dongah a kut lamloh yong la yong coeng.
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
23 A taengah a kut a paeng uh tih anih te amah hmuen lamloh kut a ving thil.
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.