< Joba 26 >
Hiob antwortete und sprach:
2 “Metlam thadueng mueh te na bom tih sarhi aka tak mueh bantha te na khang?
Wie trefflich hast du der Ohnmacht geholfen, den kraftlosen Arm gestützt,
3 Metlam lae cueihnah aka tal te na uen tih a cungkuem ah lungming cueihnah na ming sak.
wie trefflich den Unverständigen beraten und Weisheit in Fülle geoffenbart!
4 U taengah nim ol na thui tih nang lamloh u kah hiil nim aka thoeng?
Wem hast du deine Reden vorgetragen, und wessen Geist hat aus dir gesprochen?
5 Sairhai tah tui hmui ah kilkul uh tih kho a sak.
Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 A taengah saelkhui khaw pumtling om tih Abaddon khaw himbai om pawh. (Sheol )
Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
7 Tlangpuei ah hinghong la a yaal tih bang aka om pawt soah khaw diklai a dingkoei sak.
Er spannt den Norden über dem Leeren aus, läßt die Erde schweben über dem Nichts.
8 A khomai khuiah tui a cun tih cingmai te a hmui ah a ueth pawh.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß unter ihnen das Gewölk zerreißt.
9 A cingmai te a soah a yaal tih ngolkhoel hmai a dah.
Er verhüllt den Anblick seines Throns, indem er sein Gewölk darüber breitet.
10 Vangnah neh a hmuep laklo kah a khuetnah hamla tui hman ah a rhi a rhuen pah.
Eine Grenze zog er über den Wassern hin, da, wo sich scheiden Licht und Finsternis.
11 Vaan kah tung khaw hlinghloek uh tih a tluungnah dongah a ngaihmang uh.
Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.
12 A thadueng loh tuipuei te a phih tih a lungcuei neh Rahab a phop.
Durch seine Macht hat er das Meer erregt und durch seine Einsicht Rahab zerschmettert.
13 A mueihla loh vaan kah khocil a thoeng sak tih a kut loh yingyet rhul khaw a toeh.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrte den flüchtigen Drachen.
14 He tah a longpuei dongkah longpuei hmoi ni he. A thayung thamal kah khohum khuiah amah kah ol duem te metlam n'yaak? A thayung thamal te u long a yakming pai eh?” a ti.
Und das sind nur die Säume seines Waltens - welch' leis Geflüster nur, das wir vernehmen! Doch wer erfaßt die Donnersprache seiner Allgewalt!