< Joba 24 >

1 Balae tih Tlungthang taeng lamkah a tue te a khoem uh pawh. Amah aka ming, amah aka ming loh a khohnin te hmu uh pawh.
“Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
2 Rhilung a rhawt uh, tuping a rhawth uh tih a luem sakuh.
Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
3 Cadah kah laak te a vai pah tih nuhmai kah vaito te a laikoi pa uh.
They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
4 Khodaeng rhoek te longpuei lamloh a tulh tih khohmuen kah mangdaeng rhoek khaw rhenten a thuh.
They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
5 Amamih kah bisai la khosoek ah kohong marhang bangla pawk uh coeng ke. Amah ham kolken maeh neh camoe ham buh khaw a toem uh.
Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
6 Lohma ah a kamvuelh te a ah, a ah uh tih halang misurdum kah a yoep uh.
They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
7 Pumtling rhoek te pueinak tling la a rhaehba sak uh tih khosik vaengah himbai mueh uh.
Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
8 Tlang kah cingtui loh a het uh tih hlipyingnah a om mueh la lungpang a kop uh.
Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
9 Cadah khaw rhangsuk lamloh a suh uh tih mangdaeng rhoek te a laikoi.
The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
10 Pumtling loh pueinak tling van tih bungpong doela canghmoek a puen.
Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
11 A pangbueng ah situi a kuelh tih va-am a cawt uh lalah tui hal uh.
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
12 Khopuei lamkah hlang rhoek loh nguekcoi uh tih duekrhok hinglu loh bomnah a bih. Tedae Pathen loh ahohap te a dueh moenih.
From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
13 Amih te vangnah aka tloelh lakli ah om uh tih a longpuei hmat uh pawh. Te dongah a hawn ah khosa uh pawh.
Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
14 Hlang aka ngawn loh vangnah hnukah thoo tih mangdaeng neh khodaeng te a rhaem. Khoyin ah hlanghuen bangla om.
When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
15 Samphaih mik loh hlaemhmah a lamtawn. Hlang mik loh kai m'mae mahpawh a ti dongah a maelhmai te a huephael la a khueh.
The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
16 A hmuep vaengah im a muk. Khothaih ah amih te a tlaeng uh tih vangnah te ming uh pawh.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
17 Dueknah hlipkhup mueirhih neh a hmat uh rhoi dongah dueknah hlipkhup te mincang neh amih taengah rhenten thoeng.
For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
18 Anih te tui hman ah hoeptuep. Amih kah hmakhuen te diklai ah a tap dongah misurdum kah longpuei la mop voel pawh.
They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
19 Rhamrhae neh kholing ah, tui khaw rhaeng tih vuelsong khaw saelkhui ah tholh coeng. (Sheol h7585)
As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol h7585)
20 A bung loh anih a hnilh hil ah a rhit te a poek voel pawt hil a tui sak. Tedae dumlai tah thing bangla tlawt.
The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
21 Ca aka cun mueh caya aka luem puei neh nuhmai khaw loha pawh.
They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
22 Aka lueng pataeng a thadueng neh a kuel tih thoo mai dae hingnah dongah tangnah om pawh.
Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
23 Anih te ngaikhuek la pae saeh lamtah hangdang saeh. Tedae Amih longpuei ah a mik a paelki.
He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
24 Bet a pomsang uh vaengah amih te pahoi om uh pawt tih tlumhmawn uh. A pum la a buem uh tih cangmo vueilue bangla a baih uh.
They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.
If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”

< Joba 24 >