< Joba 24 >

1 Balae tih Tlungthang taeng lamkah a tue te a khoem uh pawh. Amah aka ming, amah aka ming loh a khohnin te hmu uh pawh.
全能者為何不劃定一個期限呢﹖忠於他的人為何看不到他的日子﹖
2 Rhilung a rhawt uh, tuping a rhawth uh tih a luem sakuh.
惡人挪移地界,搶去羊群自去牧放;
3 Cadah kah laak te a vai pah tih nuhmai kah vaito te a laikoi pa uh.
趕走孤兒的驢,拿去寡婦的牛作抵押;
4 Khodaeng rhoek te longpuei lamloh a tulh tih khohmuen kah mangdaeng rhoek khaw rhenten a thuh.
迫使窮人離開正路,使境內的貧民隱藏不露。
5 Amamih kah bisai la khosoek ah kohong marhang bangla pawk uh coeng ke. Amah ham kolken maeh neh camoe ham buh khaw a toem uh.
看啊! 他們像曠野的野驢,出來尋覓食物;他們縱使到晚操作,卻找不到養子女的食物。
6 Lohma ah a kamvuelh te a ah, a ah uh tih halang misurdum kah a yoep uh.
夜間遂到田間去收割,到惡人的葡萄園中去摘取。
7 Pumtling rhoek te pueinak tling la a rhaehba sak uh tih khosik vaengah himbai mueh uh.
赤身過宿,無衣蔽體;嚴寒之時,沒有舖蓋。
8 Tlang kah cingtui loh a het uh tih hlipyingnah a om mueh la lungpang a kop uh.
在山中為暴雨淋透,因無處避身,而臥於磐石下。
9 Cadah khaw rhangsuk lamloh a suh uh tih mangdaeng rhoek te a laikoi.
另有些人將孤兒從母懷中搶去,剝去窮人的衣服作抵押,
10 Pumtling loh pueinak tling van tih bungpong doela canghmoek a puen.
致使他們無衣赤身行走,枵腹擔荷麥捆;
11 A pangbueng ah situi a kuelh tih va-am a cawt uh lalah tui hal uh.
在石槽中搾油、踐踏,反受口渴之苦。
12 Khopuei lamkah hlang rhoek loh nguekcoi uh tih duekrhok hinglu loh bomnah a bih. Tedae Pathen loh ahohap te a dueh moenih.
臨死者的呻吟,聲聞城外;負傷者呼求救援,天主卻不理會他們的哀求。
13 Amih te vangnah aka tloelh lakli ah om uh tih a longpuei hmat uh pawh. Te dongah a hawn ah khosa uh pawh.
另有些人反抗光明,不認識光明的道路,更不走光明的途徑。
14 Hlang aka ngawn loh vangnah hnukah thoo tih mangdaeng neh khodaeng te a rhaem. Khoyin ah hlanghuen bangla om.
兇手黎明即起,去殺害困苦和貧窮的人,夜間去作盜賊。
15 Samphaih mik loh hlaemhmah a lamtawn. Hlang mik loh kai m'mae mahpawh a ti dongah a maelhmai te a huephael la a khueh.
姦夫的眼盼望黃昏,他心裏說:「沒有眼可看見我! 」就將自己的臉遮蔽起來。
16 A hmuep vaengah im a muk. Khothaih ah amih te a tlaeng uh tih vangnah te ming uh pawh.
竊賊夜間挖穿屋牆,白日將自己關起,不願看見光明,
17 Dueknah hlipkhup mueirhih neh a hmat uh rhoi dongah dueknah hlipkhup te mincang neh amih taengah rhenten thoeng.
因為早晨對這班人有如死影,他們已熟悉了黑暗的恐怖。
18 Anih te tui hman ah hoeptuep. Amih kah hmakhuen te diklai ah a tap dongah misurdum kah longpuei la mop voel pawh.
他們輕如水萍,隨波逐流,地上的家業已被詛咒,榨酒者不再走入他們的葡萄園。
19 Rhamrhae neh kholing ah, tui khaw rhaeng tih vuelsong khaw saelkhui ah tholh coeng. (Sheol h7585)
亢旱酷暑怎樣溶盡雪水,陰府也怎樣將罪犯吸去。 (Sheol h7585)
20 A bung loh anih a hnilh hil ah a rhit te a poek voel pawt hil a tui sak. Tedae dumlai tah thing bangla tlawt.
懷孕他的要忘掉他,蛆蟲要腐蝕他,人不再記念他,邪惡如樹一般被人砍倒。
21 Ca aka cun mueh caya aka luem puei neh nuhmai khaw loha pawh.
他欺壓了不生育的石女,沒有善待寡婦。
22 Aka lueng pataeng a thadueng neh a kuel tih thoo mai dae hingnah dongah tangnah om pawh.
然而天主將以威力擄獲強者,他必興起,使他們不能保存生命。
23 Anih te ngaikhuek la pae saeh lamtah hangdang saeh. Tedae Amih longpuei ah a mik a paelki.
雖暫時讓他們平安休息,但他的眼正監視著他們的行徑。
24 Bet a pomsang uh vaengah amih te pahoi om uh pawt tih tlumhmawn uh. A pum la a buem uh tih cangmo vueilue bangla a baih uh.
他們居於高位,不久即不見了;他們必喪亡,有如鹹草;必被剪去,猶如麥穗。
25 Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.
是否如此﹖誰能證明我說謊,誰能以我的話為荒誕﹖

< Joba 24 >