< Joba 24 >
1 Balae tih Tlungthang taeng lamkah a tue te a khoem uh pawh. Amah aka ming, amah aka ming loh a khohnin te hmu uh pawh.
全能者為何不劃定一個期限呢﹖忠於他的人為何看不到他的日子﹖
2 Rhilung a rhawt uh, tuping a rhawth uh tih a luem sakuh.
惡人挪移地界,搶去羊群自去牧放;
3 Cadah kah laak te a vai pah tih nuhmai kah vaito te a laikoi pa uh.
趕走孤兒的驢,拿去寡婦的牛作抵押;
4 Khodaeng rhoek te longpuei lamloh a tulh tih khohmuen kah mangdaeng rhoek khaw rhenten a thuh.
迫使窮人離開正路,使境內的貧民隱藏不露。
5 Amamih kah bisai la khosoek ah kohong marhang bangla pawk uh coeng ke. Amah ham kolken maeh neh camoe ham buh khaw a toem uh.
看啊! 他們像曠野的野驢,出來尋覓食物;他們縱使到晚操作,卻找不到養子女的食物。
6 Lohma ah a kamvuelh te a ah, a ah uh tih halang misurdum kah a yoep uh.
夜間遂到田間去收割,到惡人的葡萄園中去摘取。
7 Pumtling rhoek te pueinak tling la a rhaehba sak uh tih khosik vaengah himbai mueh uh.
赤身過宿,無衣蔽體;嚴寒之時,沒有舖蓋。
8 Tlang kah cingtui loh a het uh tih hlipyingnah a om mueh la lungpang a kop uh.
在山中為暴雨淋透,因無處避身,而臥於磐石下。
9 Cadah khaw rhangsuk lamloh a suh uh tih mangdaeng rhoek te a laikoi.
另有些人將孤兒從母懷中搶去,剝去窮人的衣服作抵押,
10 Pumtling loh pueinak tling van tih bungpong doela canghmoek a puen.
致使他們無衣赤身行走,枵腹擔荷麥捆;
11 A pangbueng ah situi a kuelh tih va-am a cawt uh lalah tui hal uh.
在石槽中搾油、踐踏,反受口渴之苦。
12 Khopuei lamkah hlang rhoek loh nguekcoi uh tih duekrhok hinglu loh bomnah a bih. Tedae Pathen loh ahohap te a dueh moenih.
臨死者的呻吟,聲聞城外;負傷者呼求救援,天主卻不理會他們的哀求。
13 Amih te vangnah aka tloelh lakli ah om uh tih a longpuei hmat uh pawh. Te dongah a hawn ah khosa uh pawh.
另有些人反抗光明,不認識光明的道路,更不走光明的途徑。
14 Hlang aka ngawn loh vangnah hnukah thoo tih mangdaeng neh khodaeng te a rhaem. Khoyin ah hlanghuen bangla om.
兇手黎明即起,去殺害困苦和貧窮的人,夜間去作盜賊。
15 Samphaih mik loh hlaemhmah a lamtawn. Hlang mik loh kai m'mae mahpawh a ti dongah a maelhmai te a huephael la a khueh.
姦夫的眼盼望黃昏,他心裏說:「沒有眼可看見我! 」就將自己的臉遮蔽起來。
16 A hmuep vaengah im a muk. Khothaih ah amih te a tlaeng uh tih vangnah te ming uh pawh.
竊賊夜間挖穿屋牆,白日將自己關起,不願看見光明,
17 Dueknah hlipkhup mueirhih neh a hmat uh rhoi dongah dueknah hlipkhup te mincang neh amih taengah rhenten thoeng.
因為早晨對這班人有如死影,他們已熟悉了黑暗的恐怖。
18 Anih te tui hman ah hoeptuep. Amih kah hmakhuen te diklai ah a tap dongah misurdum kah longpuei la mop voel pawh.
他們輕如水萍,隨波逐流,地上的家業已被詛咒,榨酒者不再走入他們的葡萄園。
19 Rhamrhae neh kholing ah, tui khaw rhaeng tih vuelsong khaw saelkhui ah tholh coeng. (Sheol )
亢旱酷暑怎樣溶盡雪水,陰府也怎樣將罪犯吸去。 (Sheol )
20 A bung loh anih a hnilh hil ah a rhit te a poek voel pawt hil a tui sak. Tedae dumlai tah thing bangla tlawt.
懷孕他的要忘掉他,蛆蟲要腐蝕他,人不再記念他,邪惡如樹一般被人砍倒。
21 Ca aka cun mueh caya aka luem puei neh nuhmai khaw loha pawh.
他欺壓了不生育的石女,沒有善待寡婦。
22 Aka lueng pataeng a thadueng neh a kuel tih thoo mai dae hingnah dongah tangnah om pawh.
然而天主將以威力擄獲強者,他必興起,使他們不能保存生命。
23 Anih te ngaikhuek la pae saeh lamtah hangdang saeh. Tedae Amih longpuei ah a mik a paelki.
雖暫時讓他們平安休息,但他的眼正監視著他們的行徑。
24 Bet a pomsang uh vaengah amih te pahoi om uh pawt tih tlumhmawn uh. A pum la a buem uh tih cangmo vueilue bangla a baih uh.
他們居於高位,不久即不見了;他們必喪亡,有如鹹草;必被剪去,猶如麥穗。
25 Te pawt koinih unim kai aka laithae sak? Ka ol he a hong bangla a khueh mako,” a ti.
是否如此﹖誰能證明我說謊,誰能以我的話為荒誕﹖