< Joba 21 >

1 Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
Job contestó:
2 Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol h7585)
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
14 Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 “Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a hak thil.
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”

< Joba 21 >