< Joba 21 >

1 Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
Job prit la parole et dit:
2 Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
3 Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
4 Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
5 Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
6 Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
7 Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
8 A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
9 Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
10 A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
11 A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
12 Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
13 Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol h7585)
14 Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
16 Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
17 Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
18 Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
19 Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
20 A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
21 A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
22 Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
23 A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
24 A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
25 Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
26 laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
27 Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 “Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
29 Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
30 Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
31 A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
32 Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a. hak thil.
Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
33 Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
34 Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.
Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.

< Joba 21 >