< Joba 21 >

1 Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
Alors Job répondit,
2 Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
14 Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 “Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a. hak thil.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »

< Joba 21 >