< Joba 20 >

1 Te phoeiah Naamathi Zophar loh a doo tih,
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Te dongah ka pomnah kai n'thuung tih kamah khuiah ka tawn uh coeng dongah ni.
C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
3 Ka thuituennah he mingthae la ka yaak dongah ka yakmingnah dongah mueihla loh kai n'doo.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 Suen lamloh diklai dongah hlang a khueh parhi te na ming a?
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Halang kah omngaih laa tah yoei tih lailak kah kohoenah khaw mikhaptok hil mai ni.
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
6 A thinlennah te vaan duela cet tih a lu loh khomai duela puet cakhaw,
Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 a aek bangla a yoeyah la milh vetih anih aka hmu rhoek loh, “Anih ta?” a ti uh ni.
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Mang bangla a ding phoeiah tah anih te hmu uh pawh. Khoyin kah olphong bangla khum hmata.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
9 A mik loh a hmuh khaw rhaep mahpawh. Anih te amah hmuen ah mae voel mahpawh.
L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
10 A ca rhoek loh tattloel rhoek te a moeithen uh tih a kut loh a thahuem te a mael uh.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 A rhuh tah a cacawn rhoek bangla hah uh dae a cacawn rhoek khaw amah neh laipi dongah ni a yalh eh.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 A ka dongah tui mai cakhaw boethae te a lai hmui ah a thuh.
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
13 Te te a hnaih tih a toeng pawt dongah a ka khui la a ma-uem.
qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
14 A bung khuikah a buh te a khui ah minta sue la poeh ni.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
15 Khuehtawn a dolh vaengah a bung khui lamloh lok vetih anih te Pathen loh a talh ni.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Minta sue loh a khut vetih rhulthae lai loh amah a ngawn ni.
Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 Soklong, tuiva neh khorha kah khoitui neh suknaeng te hmuh mahpawh.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Thatloh phu te a thuung akhaw a hnothung kah thadueng bangla a dolh pawt dongah yoka pawh.
Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
19 tattloel te a neet phoeiah amah loh a sak mueh im te a hnoo sak tih a rawth pah.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
20 A bungko lamkah thayoeituipan te ming pawt tih a nai nen khaw loeih pawh.
son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
21 A caak ham caknoi om pawh. Te dongah a thennah poem hae mahpawh.
Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 A khuehtawn neh a hah vaengah anih te a daengdaeh vetih thakthaekung kah kut boeih te anih soah thoeng ni.
Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Anih bung hah sak ham a taengah amah kah thintoek thinsa a tueih pah vetih a buhcak te anih soah a tlan sak.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
24 Thicung lungpok haica lamloh yong dae anih te rhohum lii loh a kah.
S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
25 A yueh vaengah a pumpu lamloh a pawlh pah. Te vaengah a hmuet khui lamkah mueirhih te amah soah rhaek la a caeh pah ni.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Hmaisuep cungkuem te khoem hamla a tung. A hmuh mueh hmai loh anih te a hlawp vetih a dap kah rhaengnaeng khaw a talh pah ni.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Anih kathaesainah te vaan loh a hliphen uh vetih diklai loh amah taengah a tai pah ni.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 A thintoeknah hnin ah tah a im kah cangpai khaw a poelyoe pah vetih a hawk pah ni.
L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Halang hlang loh tebang khoyo te Pathen taeng lamkah a dang tih Pathen loh a ol rho la a khueh pah,” a ti.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.

< Joba 20 >