< Joba 19 >
2 Me hil nim ka hinglu na pae sak vetih ol neh kai nan phop uh ve?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Voei rha ka hmai na thae sak uh coeng, kai nan toeh te na yak pawh.
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Ka taengah ka tholh a rhaeh pueng dongah ka palang tueng pataeng ngawn.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Kai soah na pantai mai tih kai kokhahnah bangla kai taengah na tluung tueng pai.
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 Pathen loh kai n'khun sak tih amah kah tluum te ka kaepvai ah a vael.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 Kuthlahnah te ka doek tih bomah ka bih cakhaw n'doo pawt dongah tiktamnah om pawh.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Ka caehlong he a biing tih ka muk tloel. Ka hawn ah a hmuep a khueh.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Kai kah thangpomnah te kai dong lamloh a pit tih ka lu dongkah rhuisam khaw a dul.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Kai kaepvai lamloh m'palet tih ka pongpa vaengah ka ngaiuepnah he thing bangla a puen.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 A thintoek he kai taengah a sai vaengah kai he amah taengah a rhal bangla m'moeh.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Anih kah caem te rhenten ha pawk uh tih a longpuei te kai m'picai thil uh. Te phoeiah ka dap ah pin rhaeh uh.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 Ka manuca rhoek kai taeng lamloh lakhla coeng tih ka ming rhoek khaw kai lamloh kholong uh coeng.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Ka yoei uh rhoek loh n'toeng uh tih ka ming uh rhoek loh kai n'hnilh uh coeng.
All my relatives and good friends have left me.
15 Ka im pah neh ka salnu rhoek loh kholong bangla kai m'poek uh. Amih mikhmuh ah kholong hlang la ka om.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 Ka sal te ka khue dae oei pawh. Anih te ka ka neh ka hloep.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Ka mueihla he ka yuu taengah a kholong pah tih ka bungko kah ka ca rhoek taengah khaw rhennah ka bih.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Casenca rhoek long pataeng kai he n'hnaep uh tih, ka thoh vaengah kai he n'thui uh coeng.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Ka baecenol dongkah hlang boeih loh kai n'tuei uh tih ka lungnah he kamah taengah poehlip uh.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Ka vin neh ka saa hil khaw ka rhuh dongla kap tih ka no dongkah nohli neh ka loeih.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Ka hui rhoek nangmih loh kai n'rhen uh, kai n'rhen uh. Pathen kut loh kai he m'ben coeng.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Balae tih Pathen bangla kai nan hloem uh. Kai saa lamkah khaw na hah uh hae mahpawh.
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 Kai ol a daek uh te unim a paek bal. Cabu dongkah bangla a unim a paek vetih a taem uh ve?
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 Thi cacung neh kawnlawk te lungpang dongah a yoeyah la a dae uh.
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Kai tah kai aka tlan te hing tih hmailong kah laipi dongah thoo ni tila ka ming.
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Ka vin hnukah he hluep uh cakhaw, ka saa dongah Pathen ka hmuh bitni.
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 Kai kamah long khaw ka hmuh vetih ka mik long khaw a hmuh pueng ni. Te dongah ka rhang kah ka kuel loh rhalawt te a hue moenih.
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Ka khuikah ol hnun a hmuh parhi te, “Anih te metlam n'hloem eh?” na ti uh akhaw,
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 nangmih te cunghang hmai ah bakuep uh laeh. Amah dumlai tah dumlai bangla na ming uh hamla cunghang lamlothaesainah kosi om coeng,” a ti.
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”