< Joba 18 >
1 Shuhi Bildad loh a doo tih,
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 “Olthui kah taikhaihnah te me hil nim na khueh ve. Yakming lamtah a hnukah thui sih.
»Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 Balae tih rhamsa bangla nan poek, na mikhmuh ah ka angvawk a?
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
4 A thintoek ah amah hinglu pataeng a baeh ta. Diklai loh a hnoo tih lungpang te a hmuen lamloh a thoeih akhaw nang hut a?
Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 Halang rhoek kah vangnah ngawn tah thi tih a hmai te hmaihli bang lam pataeng aa pawh.
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 Vangnah khaw a dap khuiah hmuep tih a hmaithoi khaw amah taengah a thih pah.
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 A thahuem kah khokan pataeng caek tih a cilsuep loh amah a voeih.
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 A kho loh lawk khuila a tueih tih sahamlong khuila a pongpa sak.
denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 A khodil te pael loh a tuuk tih amah te kokthah dongah man.
Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 A rhuihet te diklai dongah a tung tih, a sutaeh te a hawn ah a khueh pah.
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 Anih te mueirhih loh a kaepvai ah a let sak tih a kho ah taekyak uh.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 A boethae ah bungpong la om tih a cungdonah hamla rhainah khaw a sikim pah.
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 Dueknah caming loh a vin saa a caak pah tih a rhuhrhong a hnom pah.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 A pangtungnah a dap lamloh a poh tih mueirhih manghai taengla a luei sak.
Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 Amah kah pawt long khaw anih kah dap ah kho a sak tih, a tolkhoeng te yam a phul thil.
In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 A yung khui ah koh tih a so duela a pae khaw ngat.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 Anih poekkoepnah te diklai lamloh paltham tih a ming te rhamvoel hmai ah om pawh.
Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 Anih te vangnah lamloh a hmuep la a thaek uh tih anih te lunglai lamloh a poeng sakuh.
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 A taengah a ca tal tih a pilnam taengah a cadil om pawh. A lampahnah ah khaw rhaengnaeng om pawh.
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 Amah tue vaengah pong tih a hnuk a hmai la hlithae loh a tuuk.
Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 He tah boethae kah dungtlungim tih Pathen aka ming pawt kah a hmuen khaw he tlam ni,” a ti nah.
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«