< Joba 18 >
1 Shuhi Bildad loh a doo tih,
Bildad prit la parole et dit:
2 “Olthui kah taikhaihnah te me hil nim na khueh ve. Yakming lamtah a hnukah thui sih.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Balae tih rhamsa bangla nan poek, na mikhmuh ah ka angvawk a?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 A thintoek ah amah hinglu pataenga baeh ta. Diklai loh a hnoo tih lungpang te a hmuen lamloh a thoeih akhaw nang hut a?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Halang rhoek kah vangnah ngawn tah thi tih a hmai te hmaihli bang lam pataeng aa pawh.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 Vangnah khaw a dap khuiah hmuep tih a hmaithoi khaw amah taengah a thih pah.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 A thahuem kah khokan pataeng caek tih a cilsuep loh amah a voeih.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 A kho loh lawk khuila a tueih tih sahamlong khuila a pongpa sak.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 A khodil te pael loh a tuuk tih amah te kokthah dongah man.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 A rhuihet te diklai dongah a tung tih, a sutaeh te a hawn ah a khueh pah.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Anih te mueirhih loh a kaepvai ah a let sak tih a kho ah taekyak uh.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 A boethae ah bungpong la om tih a cungdonah hamla rhainah khaw a sikim pah.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Dueknah caming loh a vin saa a caak pah tih a rhuhrhong a hnom pah.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 A pangtungnah a dap lamloh a poh tih mueirhih manghai taengla a luei sak.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 Amah kah pawt long khaw anih kah dap ah kho a sak tih, a tolkhoeng te yam a phul thil.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 A yung khui ah koh tih a so duela a pae khaw ngat.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Anih poekkoepnah te diklai lamloh paltham tih a ming te rhamvoel hmai ah om pawh.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Anih te vangnah lamloh a hmuep la a thaek uh tih anih te lunglai lamloh a poeng sakuh.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 A taengah a ca tal tih a pilnam taengah a cadil om pawh. A lampahnah ah khaw rhaengnaeng om pawh.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 Amah tue vaengah pong tih a hnuk a hmai la hlithae loh a tuuk.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 He tah boethae kah dungtlungim tih Pathen aka ming pawt kah a hmuen khaw he tlam ni,” a ti nah.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!