< Joba 17 >
1 Ka mueihla he pat tih ka khohnin loh khum coeng, kai hamla coeng tih phuel om coeng.
My spirit is crushed; my life is extinguished; the grave is ready for me.
2 Ka taengah a omsasaipat pai moenih a? Te dongah amih koek ham khaw ka mik ah rhaeh pai saeh.
Mockers surround me. I see how bitterly they ridicule me.
3 Kai kah rhikhang he namah hamla khueh laeh. Anih te ulong ka kut dongla a khoom eh?
God, you need to put down a pledge for me with yourself, for who else will be my guarantor?
4 Amih kah lungbuei te lungmingnah lamloh na khoem pah coeng. Te dongah na pomsang sak mahpawh.
You have closed their minds to understanding, so do not let them win!
5 Khoyo la a hui a phoe vaengah a ca rhoek mik tah hma coeng.
They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.
6 Kai he pilnam kah a thuidoek la n'khueh tih maelhmai dongkah timthoeihnah la ka om.
He has made me a proverb of ridicule among the people; they spit in my face.
7 Ka mik he konoinah neh hmang coeng tih ka pumrho he khokhawn bangla boeih om.
My eyes are worn out from crying and my body is a shadow of its former self.
8 Te dongah aka thuem khaw a pong sak tih lailak taengah ommongsitoe a haenghang sak.
People who think they are good are shocked to see me. Those who are innocent are troubled by the godless.
9 Tedae aka dueng loh amah longpuei te a tuuk vetih a kut cim khaw a thaa sai ni.
Those who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.
10 Amih te boeih na mael sak uh coeng. Na pawk uh to cakhaw nangmih ah hlangcueih ka hmu mahpawh.
Why don't you come back and repeat again what you've been saying?—yet I still won't find a wise man among you!
11 Ka khohnin loh thok coeng. Ka thinko kah kohnek la ka poeknah mawth coeng.
My life is over. My plans are gone. My heart is broken.
12 Khoyin te khothaih la a khueh tih, a hmuep tom te vangnah neh a yoei sak.
They turn night into day, and say that daylight is close to darkness.
13 Saelkhui te ka im bangla ka lamtawn tih, hmaisuep ah ka rhaenghmuen ka saelh. (Sheol )
What am I looking for? To make my home in Sheol, to make my bed in darkness? (Sheol )
14 Vaam taengah, “A pa nang,” ka ti nah tih a rhit taengah, “A nu neh ka ngannu,” ka ti nah coeng.
Should I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
15 Te dongah menim ka ngaiuepnah tih ka ngaiuepnah he unim aka mae?
So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
16 Saelkhui thohka te suntla vetih laipi khuila rhenten n'ael aya?,” a ti. (Sheol )
Will hope go down with me to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )