< Joba 15 >
1 Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2 Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
“Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
3 A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
4 Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı'nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
5 Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
6 Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
7 Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
“İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
8 Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
Tanrı'nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
9 Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
10 Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
11 Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
Az mı geliyor Tanrı'nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
12 Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
13 Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
Tanrı'ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
14 Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
“İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
15 A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O'nun gözünde temiz değilse,
16 Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
17 Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
“Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
18 Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
19 Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
20 Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
21 Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
22 Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
23 Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
24 Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
25 Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
Çünkü Tanrı'ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten'e meydan okumuş,
26 A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
Kalın, yumrulu kalkanıyla O'na inatla saldırmıştı.
27 A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
“Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
28 Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
29 Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
30 Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı'nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
31 A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
32 A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
33 Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
34 Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
35 thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”