< Joba 15 >
1 Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."