< Joba 15 >
1 Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.