< Joba 15 >
1 Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.