< Joba 15 >
1 Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih, a bung ah kanghawn a hah sak aya?
Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent?
3 A taengah hmaiben pawt tih, a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
4 Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih, Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
5 Na ka loh namah kah thaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
C’Est ton iniquité qui inspire ta bouche, et ainsi tu adoptes le langage de la mauvaise foi.
6 Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
C’Est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
8 Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil de Dieu? As-tu confisqué à ton profit la sagesse?
9 Ka ming uh pawt te metlam na ming tih, kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu qui nous échappe?
10 Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
Parmi nous aussi il est des gens vénérables par l’âge, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
12 Balae tih na lungbuei na khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
Pourquoi te laisser emporter par ton cœur? Pourquoi rouler ainsi tes yeux?
13 Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
Pourquoi tourner ta mauvaise humeur contre Dieu et laisser échapper de tels discours de ta bouche?
14 Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cael tih aka tang te?
Qu’est-ce donc que l’homme pour se prétendre pur et l’enfant de la femme pour se dire juste?
15 A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
Quoi! Même en ses saints il n’a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux!
16 Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
Que sera-ce de cet être méprisable et corrompu, de l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
17 Nang taengah kan thui eh, kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
Je veux t’instruire, écoute-moi; je veux t’exposer ce que j’ai vu;
18 Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
19 Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
qui furent, seuls, maîtres de ce pays et auxquels nul étranger ne s’est mêlé:
20 Halang tah hnin takuem amah kilkul tih, hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
"Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
21 Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
22 Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw a cunghang dongah tawt uh.
Il renonce à l’espoir d’échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive.
23 Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
Il erre ça et là pour chercher du pain: il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
24 Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’épouvante; elles l’étreignent comme un roi qui monte à l’assaut.
25 Pathen taengah a kut a thueng tih, Tlungthang taengah phuel uh.
C’Est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
26 A rhawn kah a uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
C’Est qu’il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l’épaisseur de ses boucliers bombés.
27 A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
C’Est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.
28 Tedae khopuei khosa khaw a im ding te, lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
29 Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
30 Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
31 A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
Qu’il n’espère rien de la fraude! II a fait fausse route. La déception sera son salaire.
32 A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
33 Misur a thaihkang bangla hul vetih, olive rhaipai bangla rhul ni.
Tel qu’une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes; tel qu’un olivier, il jettera ses fleurs.
34 Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
35 Thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.