< Joba 15 >
1 Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih, a bung ah kanghawn a hah sak aya?
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 A taengah hmaiben pawt tih, a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih, Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 Na ka loh namah kah thaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 Ka ming uh pawt te metlam na ming tih, kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 Balae tih na lungbuei na khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cael tih aka tang te?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 Nang taengah kan thui eh, kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 Halang tah hnin takuem amah kilkul tih, hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw a cunghang dongah tawt uh.
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 Pathen taengah a kut a thueng tih, Tlungthang taengah phuel uh.
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 A rhawn kah a uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 Tedae khopuei khosa khaw a im ding te, lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 Misur a thaihkang bangla hul vetih, olive rhaipai bangla rhul ni.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 Thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.