< Joba 15 >

1 Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons?
12 Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
15 A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
18 Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
19 Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
20 Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
21 Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
23 Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
28 Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
30 Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
34 Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »

< Joba 15 >