< Joba 15 >
1 Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
特曼人厄里法次又發言說:
2 Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。