< Joba 14 >

1 Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
“El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
2 Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
3 Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
4 Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
5 A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
6 Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
7 Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
8 Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
9 tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
10 Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
11 Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
12 Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
13 Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol h7585)
¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol h7585)
14 Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
15 Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
16 Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
17 Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
18 Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
19 Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
20 Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
21 A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
22 Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.
Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”

< Joba 14 >