< Joba 14 >
1 Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.