< Joba 14 >

1 Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
L'uomo, nato di donna, breve di giorni e sazio di inquietudine,
2 Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
3 Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi e lo chiami a giudizio presso di te?
4 Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
5 A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
Se i suoi giorni sono contati, se il numero dei suoi mesi dipende da te, se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
6 Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
distogli lo sguardo da lui e lascialo stare finché abbia compiuto, come un salariato, la sua giornata!
7 Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
Poiché anche per l'albero c'è speranza: se viene tagliato, ancora ributta e i suoi germogli non cessano di crescere;
8 Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco,
9 tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
al sentore dell'acqua rigermoglia e mette rami come nuova pianta.
10 Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
L'uomo invece, se muore, giace inerte, quando il mortale spira, dov'è?
11 Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
Potranno sparire le acque del mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
12 Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
ma l'uomo che giace più non s'alzerà, finché durano i cieli non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
13 Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol h7585)
Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba, occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! (Sheol h7585)
14 Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
Se l'uomo che muore potesse rivivere, aspetterei tutti i giorni della mia milizia finché arrivi per me l'ora del cambio!
15 Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
Mi chiameresti e io risponderei, l'opera delle tue mani tu brameresti.
16 Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
Mentre ora tu conti i miei passi non spieresti più il mio peccato:
17 Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto e tu cancelleresti la mia colpa.
18 Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
Ohimè! come un monte finisce in una frana e come una rupe si stacca dal suo posto,
19 Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell'uomo.
20 Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
21 A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora!
22 Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.
Soltanto i suoi dolori egli sente e piange sopra di sé.

< Joba 14 >