< Joba 14 >
1 “Huta kah a sak hlang he, a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
3 Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla nan khuen.
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
4 Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
5 A khohnin neh a hla taenah khaw, namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
6 Anih lamloh vawl mangthung lamtah, amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
7 Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Diklai khuiah a yung patong mai tih, laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
9 tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
10 Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om?
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
11 Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae, tuiva loh a khah vaengah tah kak.
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
12 Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol )
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol )
14 Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he, ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
15 Nan khue vaengah kai loh nang te kan doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
16 Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
17 Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih, kai kah thaesainah na dah thil bitni.
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
18 Tedae tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
19 Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
20 Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
22 Tedae a pumsa tah a taengah thak a khoeih tih, a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.