< Joba 14 >
1 “Huta kah a sak hlang he, a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
L'homme né de la femme vit peu de jours, et il est rassasié de misères.
2 Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
Comme la fleur, il naît, et on le coupe; il fuit comme l'ombre, sans s'arrêter.
3 Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla nan khuen.
Et c'est sur lui que tu as l'œil ouvert, lui que tu amènes en justice avec toi!
4 Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
Qui peut tirer le pur de l'impur? Personne.
5 A khohnin neh a hla taenah khaw, namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
Si les jours de l'homme sont comptés, si tu as fixé le nombre de ses mois, si tu as posé un terme qu'il ne doit pas franchir,
6 Anih lamloh vawl mangthung lamtah, amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
détourne de lui tes yeux pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il goûte, comme le mercenaire, la fin de sa journée.
7 Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
Un arbre a de l'espérance: coupé, il peut verdir encore, il ne cesse pas d'avoir des rejetons.
8 Diklai khuiah a yung patong mai tih, laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière,
9 tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
dès qu'il sent l'eau, il reverdit, il pousse des branches comme un jeune plant.
10 Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om?
Mais l'homme meurt, et il reste étendu; quand il a expiré, où est-il?
11 Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae, tuiva loh a khah vaengah tah kak.
Les eaux du lac disparaissent, le fleuve tarit et se dessèche:
12 Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
ainsi l'homme se couche et ne se relève plus, il ne se réveillera pas tant que subsistera le ciel, on ne le fera pas sortir de son sommeil.
13 Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol )
Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, m'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère ait passé, me fixer un terme où tu te souviendrais de moi! (Sheol )
14 Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he, ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
Si l'homme une fois mort pouvait revivre! Tout le temps de mon service j'attendrais qu'on vînt me relever.
15 Nan khue vaengah kai loh nang te kan doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
Tu m'appellerais alors, et moi je te répondrais; tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
16 Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
Mais hélas! Maintenant, tu comptes mes pas, tu as l'œil ouvert sur mes péchés;
17 Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih, kai kah thaesainah na dah thil bitni.
mes transgressions sont scellées dans une bourse, et tu mets un enduit sur mes iniquités.
18 Tedae tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
La montagne s'écroule et s'efface; le rocher est transporté hors de sa place;
19 Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
les eaux creusent la pierre, leurs flots débordés entraînent la poussière du sol: ainsi tu anéantis l'espérance de l'homme.
20 Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
Tu l'abats sans retour, et il s'en va; tu flétris son visage, et tu le congédies.
21 A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
Que ses enfants soient honorés, il n'en sait rien; qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
22 Tedae a pumsa tah a taengah thak a khoeih tih, a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.
Sa chair ne sent que ses propres souffrances, son âme ne gémit que sur elle-même.