< Joba 13 >
1 A cungkuem he ka mik loh a hmuh coeng. Te te Ka hna yaak tih a yakming coeng.
“Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
2 Nangmih kah mingnah bangla kai khaw ka ming tih nangmih kai he nangmih lakah ka toem moenih.
Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
3 Tedae kai tah Tlungthang taengah ka thui tih Pathen taengah ka ngaih bangla ka tluung lah sue.
Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
4 Tedae nangmih ah laithae kap tih nangmih boeih te mueirhol siboei ni.
Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
5 U long nim n'ngam sak lah sue? Na ngam uh lah vetih nangmih ham cueihnah la om mako.
Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
6 Kai kah toelthamnah hnatun dae lamtah ka hmuilai dongkah tuituknah he hnatung uh.
Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
7 Pathen yueng la dumlai na thui uh vetih amah yueng la vuelvaeknah na thui uh aya?
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
8 A maelhmai na then sak uh vetih Pathen yueng la na ho uh aya?
¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
9 Nangmih te n'khe vetih hlanghing taengkah omsaa bangla a taengah na omsaa uh koinih then aya?
¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
10 Yinhnuk ah maelhmai na dan uh koinih a tluung ham khaw nangmih te ni n'tluung eh.
Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
11 A boeimang loh nangmih te n'let sak tih amah kah birhihnah loh nangmih soah tla het mahpawt nim?
¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
12 Nangmih poekkoepnah he hmaiphu dongkah banghui, nangmih kah amkhawn khaw amlai amkhawn banghui ni.
Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
13 Kai taengah hilphah uh lamtah ka cal mai akhaw kamah taengah mebang khaw thoeng mai saeh.
Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
14 Balae tih ka saa te ka no dongla ka khueh vetih ka hinglu he ka kut neh ka pom eh.
Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
15 Kai n'rhaem mai cakhaw amah taengah ka ngaiuep mahpawt nim? Ka longpuei he a mikhmuh ah ka thui pueng ni.
Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
16 He khaw kai hamla khangnah la om pai. Lailak tah a mikhmuh la kun mahpawh.
Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
17 Nangmih hna dongkah ka olthui neh ka olhoe he hnatun khaw hnatun mai dae.
Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
18 Ka tang ni tila ka ming dongah laitloeknah ka tawn coeng he.
Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
19 Kai aka ho te unim? Ka ngam mai laeh vetih ka pal mai mako.
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
20 Kai taengah panit bueng saii boeh, na mikhmuh lamloh ka ying pawt ve.
Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
21 Na kut te kai dong lamloh lakhla sak lamtah na mueirhih neh kai n'let sak boeh.
que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
22 Te phoeiah n'khue lamtah ka doo bitni. Ka thui saeh lamtah kai he n'thuung saeh.
Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
23 Ka taengkah thaesainah neh tholhnah he meyet nim? Ka boekoeknah neh ka boirhaem lai kai n'tueng lah.
¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
24 Balae tih na maelhmai na thuh, kai he na taengkah thunkha bangla nan moeh mai.
¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
25 Hawnlae a yawn nim na na sairhing vetih divawt rhae te na hloem eh?
¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
26 Kai taengah khahing te nan daek tih ka camoe thaesainah te kai nan pang sak.
Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
27 Ka kho he hloong dongah nan buen tih ka caehlong boeih na ngaithuen. Ka kho dongkah khotang ham kha na vuel coeng.
Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
28 Te khaw keet bangla hmawn tih himbai bangla bungbo loh a caak.
Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”