< Joba 13 >
1 A cungkuem he ka mik loh a hmuh coeng. Te te Ka hna yaak tih a yakming coeng.
“Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
2 Nangmih kah mingnah bangla kai khaw ka ming tih nangmih kai he nangmih lakah ka toem moenih.
According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
3 Tedae kai tah Tlungthang taengah ka thui tih Pathen taengah ka ngaih bangla ka tluung lah sue.
Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
4 Tedae nangmih ah laithae kap tih nangmih boeih te mueirhol siboei ni.
And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
5 U long nim n'ngam sak lah sue? Na ngam uh lah vetih nangmih ham cueihnah la om mako.
O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Kai kah toelthamnah hnatun dae lamtah ka hmuilai dongkah tuituknah he hnatung uh.
Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
7 Pathen yueng la dumlai na thui uh vetih amah yueng la vuelvaeknah na thui uh aya?
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
8 A maelhmai na then sak uh vetih Pathen yueng la na ho uh aya?
Do you accept His face, if you strive for God?
9 Nangmih te n'khe vetih hlanghing taengkah omsaa bangla a taengah na omsaa uh koinih then aya?
Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
10 Yinhnuk ah maelhmai na dan uh koinih a tluung ham khaw nangmih te ni n'tluung eh.
He surely reproves you, if you accept faces in secret.
11 A boeimang loh nangmih te n'let sak tih amah kah birhihnah loh nangmih soah tla het mahpawt nim?
Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
12 Nangmih poekkoepnah he hmaiphu dongkah banghui, nangmih kah amkhawn khaw amlai amkhawn banghui ni.
Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
13 Kai taengah hilphah uh lamtah ka cal mai akhaw kamah taengah mebang khaw thoeng mai saeh.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
14 Balae tih ka saa te ka no dongla ka khueh vetih ka hinglu he ka kut neh ka pom eh.
Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Kai n'rhaem mai cakhaw amah taengah ka ngaiuep mahpawt nim? Ka longpuei he a mikhmuh ah ka thui pueng ni.
Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
16 He khaw kai hamla khangnah la om pai. Lailak tah a mikhmuh la kun mahpawh.
Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
17 Nangmih hna dongkah ka olthui neh ka olhoe he hnatun khaw hnatun mai dae.
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
18 Ka tang ni tila ka ming dongah laitloeknah ka tawn coeng he.
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
19 Kai aka ho te unim? Ka ngam mai laeh vetih ka pal mai mako.
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
20 Kai taengah panit bueng saii boeh, na mikhmuh lamloh ka ying pawt ve.
Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
21 Na kut te kai dong lamloh lakhla sak lamtah na mueirhih neh kai n'let sak boeh.
Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
22 Te phoeiah n'khue lamtah ka doo bitni. Ka thui saeh lamtah kai he n'thuung saeh.
And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
23 Ka taengkah thaesainah neh tholhnah he meyet nim? Ka boekoeknah neh ka boirhaem lai kai n'tueng lah.
How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
24 Balae tih na maelhmai na thuh, kai he na taengkah thunkha bangla nan moeh mai.
Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
25 Hawnlae a yawn nim na na sairhing vetih divawt rhae te na hloem eh?
Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
26 Kai taengah khahing te nan daek tih ka camoe thaesainah te kai nan pang sak.
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
27 Ka kho he hloong dongah nan buen tih ka caehlong boeih na ngaithuen. Ka kho dongkah khotang ham kha na vuel coeng.
And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
28 Te khaw keet bangla hmawn tih himbai bangla bungbo loh a caak.
And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”