< Joba 13 >
1 A cungkuem he ka mik loh a hmuh coeng. Te te Ka hna yaak tih a yakming coeng.
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2 Nangmih kah mingnah bangla kai khaw ka ming tih nangmih kai he nangmih lakah ka toem moenih.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Tedae kai tah Tlungthang taengah ka thui tih Pathen taengah ka ngaih bangla ka tluung lah sue.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 Tedae nangmih ah laithae kap tih nangmih boeih te mueirhol siboei ni.
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 U long nim n'ngam sak lah sue? Na ngam uh lah vetih nangmih ham cueihnah la om mako.
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 Kai kah toelthamnah hnatun dae lamtah ka hmuilai dongkah tuituknah he hnatung uh.
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 Pathen yueng la dumlai na thui uh vetih amah yueng la vuelvaeknah na thui uh aya?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 A maelhmai na then sak uh vetih Pathen yueng la na ho uh aya?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 Nangmih te n'khe vetih hlanghing taengkah omsaa bangla a taengah na omsaa uh koinih then aya?
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 Yinhnuk ah maelhmai na dan uh koinih a tluung ham khaw nangmih te ni n'tluung eh.
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 A boeimang loh nangmih te n'let sak tih amah kah birhihnah loh nangmih soah tla het mahpawt nim?
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 Nangmih poekkoepnah he hmaiphu dongkah banghui, nangmih kah amkhawn khaw amlai amkhawn banghui ni.
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Kai taengah hilphah uh lamtah ka cal mai akhaw kamah taengah mebang khaw thoeng mai saeh.
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 Balae tih ka saa te ka no dongla ka khueh vetih ka hinglu he ka kut neh ka pom eh.
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 Kai n'rhaem mai cakhaw amah taengah ka ngaiuep mahpawt nim? Ka longpuei he a mikhmuh ah ka thui pueng ni.
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 He khaw kai hamla khangnah la om pai. Lailak tah a mikhmuh la kun mahpawh.
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 Nangmih hna dongkah ka olthui neh ka olhoe he hnatun khaw hnatun mai dae.
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 Ka tang ni tila ka ming dongah laitloeknah ka tawn coeng he.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 Kai aka ho te unim? Ka ngam mai laeh vetih ka pal mai mako.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 Kai taengah panit bueng saii boeh, na mikhmuh lamloh ka ying pawt ve.
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 Na kut te kai dong lamloh lakhla sak lamtah na mueirhih neh kai n'let sak boeh.
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 Te phoeiah n'khue lamtah ka doo bitni. Ka thui saeh lamtah kai he n'thuung saeh.
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 Ka taengkah thaesainah neh tholhnah he meyet nim? Ka boekoeknah neh ka boirhaem lai kai n'tueng lah.
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 Balae tih na maelhmai na thuh, kai he na taengkah thunkha bangla nan moeh mai.
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 Hawnlae a yawn nim na na sairhing vetih divawt rhae te na hloem eh?
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 Kai taengah khahing te nan daek tih ka camoe thaesainah te kai nan pang sak.
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 Ka kho he hloong dongah nan buen tih ka caehlong boeih na ngaithuen. Ka kho dongkah khotang ham kha na vuel coeng.
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 Te khaw keet bangla hmawn tih himbai bangla bungbo loh a caak.
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.