< Joba 13 >

1 A cungkuem he ka mik loh a hmuh coeng. Te te Ka hna yaak tih a yakming coeng.
Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Nangmih kah mingnah bangla kai khaw ka ming tih nangmih kai he nangmih lakah ka toem moenih.
What ye know, I also know; I am not inferior to you.
3 Tedae kai tah Tlungthang taengah ka thui tih Pathen taengah ka ngaih bangla ka tluung lah sue.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Tedae nangmih ah laithae kap tih nangmih boeih te mueirhol siboei ni.
But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
5 U long nim n'ngam sak lah sue? Na ngam uh lah vetih nangmih ham cueihnah la om mako.
O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
6 Kai kah toelthamnah hnatun dae lamtah ka hmuilai dongkah tuituknah he hnatung uh.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Pathen yueng la dumlai na thui uh vetih amah yueng la vuelvaeknah na thui uh aya?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 A maelhmai na then sak uh vetih Pathen yueng la na ho uh aya?
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 Nangmih te n'khe vetih hlanghing taengkah omsaa bangla a taengah na omsaa uh koinih then aya?
Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
10 Yinhnuk ah maelhmai na dan uh koinih a tluung ham khaw nangmih te ni n'tluung eh.
He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
11 A boeimang loh nangmih te n'let sak tih amah kah birhihnah loh nangmih soah tla het mahpawt nim?
Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Nangmih poekkoepnah he hmaiphu dongkah banghui, nangmih kah amkhawn khaw amlai amkhawn banghui ni.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13 Kai taengah hilphah uh lamtah ka cal mai akhaw kamah taengah mebang khaw thoeng mai saeh.
Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
14 Balae tih ka saa te ka no dongla ka khueh vetih ka hinglu he ka kut neh ka pom eh.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Kai n'rhaem mai cakhaw amah taengah ka ngaiuep mahpawt nim? Ka longpuei he a mikhmuh ah ka thui pueng ni.
Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 He khaw kai hamla khangnah la om pai. Lailak tah a mikhmuh la kun mahpawh.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
17 Nangmih hna dongkah ka olthui neh ka olhoe he hnatun khaw hnatun mai dae.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Ka tang ni tila ka ming dongah laitloeknah ka tawn coeng he.
Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
19 Kai aka ho te unim? Ka ngam mai laeh vetih ka pal mai mako.
Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
20 Kai taengah panit bueng saii boeh, na mikhmuh lamloh ka ying pawt ve.
Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
21 Na kut te kai dong lamloh lakhla sak lamtah na mueirhih neh kai n'let sak boeh.
Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
22 Te phoeiah n'khue lamtah ka doo bitni. Ka thui saeh lamtah kai he n'thuung saeh.
Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
23 Ka taengkah thaesainah neh tholhnah he meyet nim? Ka boekoeknah neh ka boirhaem lai kai n'tueng lah.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Balae tih na maelhmai na thuh, kai he na taengkah thunkha bangla nan moeh mai.
Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
25 Hawnlae a yawn nim na na sairhing vetih divawt rhae te na hloem eh?
Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
26 Kai taengah khahing te nan daek tih ka camoe thaesainah te kai nan pang sak.
For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Ka kho he hloong dongah nan buen tih ka caehlong boeih na ngaithuen. Ka kho dongkah khotang ham kha na vuel coeng.
Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
28 Te khaw keet bangla hmawn tih himbai bangla bungbo loh a caak.
Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.

< Joba 13 >