< Joba 12 >
Hiob antwortete und sprach:
2 Na pilnam khaw nangmih taengkah, cueihnah a duek ham tueng pai.
Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Tedae kai khaw nangmih bangla thinko ka khueh. Nangmih lamloh ka yalh sut moenih. Te dongah u taengah nim he bang a om pawt eh?
Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
4 Pathen taengah ka pang khaw, a hui taengah nueihbu la ka om. A cuemthuek neh a dueng khaw nueihbu la a doo.
Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
5 Mongkawt kah kopoek ah yoethaenah he nueihbu la om tih a kho aka paloe ham a tawn pah bangla om.
Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
6 Rhoelrhak kah dap te dingsuek lah tih, Pathen kah a tlai thil khaw a ciip la om. Te long te a kut dongah pathen a khuen.
Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
7 Tedae rhamsa rhoek te dawt laeh lamtah nang n'thuinuet bitni. Vaan kah vaa long khaw nang taengla ha puen bitni.
Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
8 Diklai taengah khaw lolmang lamtah nang n'thuinuet vetih tuitunli kah nga loh nang hamla han tae bitni.
oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
9 He he BOEIPA kut loh a saii tila, te boeih khuikah aka ming pawt te unim?
Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
10 A kut dongah mulhing boeih kah hinglu neh, hlang pumsa boeih kah mueihla khaw om.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
11 Lai loh caak a ten bangla olthui te, hna loh a nuemnai moenih a?
Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
12 Patong taengah cueihnah om tih, khohnin aka sen te a lungcuei om.
“Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
13 A taengah cueihnah om tih a taengah thayung thamal, cilsuep neh lungcuei khaw om.
Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
14 A koengloeng phoeiah tah thoh uh thai pawt tih hlang te a tlaeng phoeiah tah a ong pa uh thai moenih.
Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
15 Tui te a kueng tih kak coeng ke. Te te a hlah bal tih diklai a khuk.
Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
16 Sarhi neh lungming cueihnah khaw amah hut, aka taengphael neh aka palang khaw amah hut.
Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
17 Ol aka uen te khotling la a khuen tih laitloek rhoek te a yan.
Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
18 Manghai rhoek kah thuituennah a ah pah tih amih kah cinghen te hailaem a khih pah.
Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
19 Khosoih rhoek te khotling la a khuen tih khangmai rhoek khaw a paimaelh.
Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
20 A tangnah kah a ka khaw a baeh tih patong rhoek kah omih khaw a loh pah.
entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
21 Hlangcong rhoek soah nueihbu a hawk tih sokca cihin khaw hlong coeng.
Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
22 Hmaisuep lamkah a dung khaw phoe coeng tih dueknah hlipkhup te vangnah khuila a khuen.
Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
23 Namtom te a puel sak phoeiah a milh sak. Namtom te a yaal tih a mawt.
Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
24 Diklai pilnam boeilu kah lungbuei a doek pah tih amih te hinghong ah longpuei pawt la kho a hmang sak.
Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
25 Vangnah om pawt vaengah hmaisuep a phatuem uh tih, yurhui bangla amih te kho a hmang sak.
Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.