< Joba 12 >
Et Job prit la parole, et dit:
2 Na pilnam khaw nangmih taengkah cueihnah a duek ham tueng pai.
Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Tedae kai khaw nangmih bangla thinko ka khueh. Nangmih lamloh ka yalh sut moenih. Te dongah u taengah nim he bang a om pawt eh?
J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
4 Pathen taengah ka pang khaw a hui taengah nueihbu la ka om. A cuemthuek neh a dueng khaw nueihbu la a doo.
Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
5 Mongkawt kah kopoek ah yoethaenah he nueihbu la om tih a kho aka paloe ham a tawn pah bangla om.
Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
6 Rhoelrhak kah dap te dingsuek lah tih, Pathen kah a tlai thil khaw a ciip la om. Te long te a kut dongah Pathen a khuen.
Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
7 Tedae rhamsa rhoek te dawt laeh lamtah nang n'thuinuet bitni. Vaan kah vaa long khaw nang taengla ha puen bitni.
Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
8 Diklai taengah khaw lolmang lamtah nang n'thuinuet vetih tuitunli kah nga loh nang hamla han tae bitni.
Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 He he BOEIPA kut loh a saii tila te boeih khuikah aka ming pawt te unim?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
10 A kut dongah mulhing boeih kah hinglu neh hlang pumsa boeih kah mueihla khaw om.
Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
11 Lai caak a ten bangla olthui te hna loh a nuemnai moenih a.
L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
12 Patong taengah cueihnah om tih khohnin aka sen te a lungcuei om.
La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
13 A taengah cueihnah om tih a taengah thayung thamal, cilsuep neh lungcuei khaw om.
Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
14 A koengloeng phoeiah tah thoh uh thai pawt tih hlang te a tlaeng phoeiah tah a ong pa uh thai moenih.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
15 Tui te a kueng tih kak coeng ke. Te te a hlah bal tih diklai a khuk.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
16 Sarhi neh lungming cueihnah khaw amah hut, aka taengphael neh aka palang khaw amah hut.
En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
17 Ol aka uen te khotling la a khuen tih laitloek rhoek te a yan.
Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
18 Manghai rhoek kah thuituennah a ah pah tih amih kah cinghen te hailaem a khih pah.
Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
19 Khosoih rhoek te khotling la a khuen tih khangmai rhoek khaw a paimaelh.
Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
20 A tangnah kah a ka khaw a baeh tih patong rhoek a omih khaw a loh pah.
Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
21 Hlangcong rhoek soah nueihbu a hawk tih sokca cihin khaw hlong coeng.
Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
22 Hmaisuep lamkah a dung khaw phoe coeng tih dueknah hlipkhup te vangnah khuila a khuen.
Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 Namtom te a puel sak phoeiah a milh sak. Namtom te a yaal tih a mawt.
Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
24 Diklai pilnam boeilu kah lungbuei a doek pah tih amih te hinghong ah longpuei pawt la kho a hmang sak.
Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
25 Vangnah om pawt vaengah hmaisuep a phatuem uh tih yurhui bangla amih te kho a hmang sak.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.