< Joba 10 >
1 Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
3 Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
4 Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
5 Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
6 Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
that you inquire after my iniquity and search after my sin,
7 Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
8 Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
9 Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
10 Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
11 Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
12 Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
13 Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
14 Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
15 Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
16 Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
17 Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
18 Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
19 A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
20 Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
21 Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.
the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”