< Joba 10 >

1 Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”

< Joba 10 >