< Joba 10 >

1 Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
3 Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
4 Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
5 Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
6 Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
8 Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
9 Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
10 Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
11 Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
12 Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
14 Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
15 Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
16 Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
17 Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
18 Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
19 A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
20 Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
21 Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
22 khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.
A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.

< Joba 10 >