< Joba 10 >
1 Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
3 Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
6 Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
7 Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
8 Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
9 Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
10 Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
12 Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
13 Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
14 Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
15 Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
16 Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
17 Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
18 Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
19 A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
21 Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
22 khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.