< Joba 10 >
1 Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
“I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
3 Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
4 Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
6 Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
that You should seek my iniquity and search out my sin—
7 Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
8 Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
9 Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
10 Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
11 Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
13 Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
14 Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
15 Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
16 Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
17 Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
18 Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
19 A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
20 Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
21 Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
22 khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.
to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”