< Isaiah 28 >
1 Anunae, Ephraim yurhui rhoek kah rhimomnah rhuisam neh a boeimang kirhang kah tamlaep khaw tahah coeng. Te te laimen kolrhawk kah a lu ah misurtui neh a thoek uh dae ta.
Malheur à la couronne de fierté, des ivrognes d'Ephraïm, la noblesse de la gloire duquel n'est qu'une fleur qui tombe; ceux qui sont sur le sommet de la grasse vallée sont étourdis de vin.
2 Boeipa taengkah tlungluen neh rhapsat la aka om tah rhaelnu khohli, lucik hlithae, cingtui tui rhilh bangla a yo te khaw a kut neh diklai la a tloeng ni.
Voici, le Seigneur [a en main] un fort et puissant homme, ressemblant à une tempête de grêle, à un tourbillon qui brise tout, à une tempête de grosses eaux débordées; il jettera [tout] par terre avec la main.
3 Ephraim yurhui kah rhimomnah rhuisam te a kho hmuiah a taelh uh ni.
La couronne de fierté et les ivrognes d'Ephraïm seront foulés aux pieds.
4 Laimen kolrhawk lu kah a boeimang kirhang rhaipai bangla aka hoo te khohal hlan kah thaihloe bangla om ni. Te te aka hmuh la aka hmuh dongah a kut nen khaw pahoi a dolh.
Et la noblesse de sa gloire qui est sur le sommet de la grasse vallée ne sera qu'une fleur qui tombe; ils seront comme les fruits hâtifs avant l'Eté, lesquels incontinent que quelqu'un a vus, il les dévore dès qu'il les a dans sa main.
5 Tekah khohnin ah tah caempuei BOEIPA te, a pilnam aka sueng ham kirhang rhuisam la, boeimang cangen la om ni.
En ce jour-là l'Eternel des armées sera pour couronne de noblesse, et pour diadème de gloire au résidu de son peuple.
6 Laitloeknah dongah aka ngol ham tiktamnah mueihla la, caemtloek kah vongka ah aka mael tak kah thayung thamal la om ni.
Et pour esprit de jugement à celui qui sera assis [sur le siège] de jugement; et pour force à ceux qui dans le combat feront retourner les [commis] jusques à la porte.
7 Te rhoek khaw misurtui loh a palang sak. Khosoih neh tonghma khaw yu dongah taengphael uh. Yu dongah palang uh tih misur dongah bol uh. Yu dongah kho a hmang uh. Khohmu lamloh palang uh tih laitloek dongah lol uh.
Mais ceux-ci aussi se sont oubliés dans le vin, et se sont fourvoyés dans la cervoise; le Sacrificateur et le Prophète se sont oubliés dans la cervoise; ils ont été engloutis par le vin, ils se sont fourvoyés a cause de la cervoise; ils se sont oubliés dans la vision, ils ont bronché dans le jugement.
8 Caboei tom te a lok kah a khawt baetawt la a hmuen tal.
Car toutes leurs tables ont été couvertes de ce qu'ils ont rendu et de leurs ordures; tellement qu'il n'y a plus de place.
9 Lungming la a thuinuet te unim, olthang aka yakming sak te unim? Rhangsuk lamloh tampo suktui aka kan te.
A qui enseignerait-on la science, et à qui ferait-on entendre l'enseignement? [ils sont comme] ceux qu'on vient de sevrer, et de retirer de la mamelle.
10 Olrhi soah olrhi te olrhi sokah olrhi neh, rhilam sokah rhilam te rhilam phoeikah rhilam neh hela vel, kela vel a ti.
Car [il faut leur donner] commandement après commandement; commandement après commandement; ligne après ligne; ligne après ligne; un peu ici, un peu là.
11 Te dongah hekah pilnam he tamdaengtamkha kah hmuilai neh, ol tloe neh a voek ni.
C'est pourquoi il parlera à ce peuple-ci avec un bégayement de lèvres, et une langue étrangère.
12 Amah loh amih taengah, “Hekah duemnah dongah buhmueh rhahthih te duem saeh lamtah hilhoemnah he om saeh,” a ti nah. Tedae hnatun ham a ngaih uh moenih.
Il lui avait dit; c'est ici le repos, que vous donniez du repos à celui qui est lassé, et c'est ici le soulagement; mais ils n'ont point voulu écouter.
13 Te dongah BOEIPA ol loh amih taengah olrhi sokah olrhi patoeng loh, olrhi phoeikah olrhi a tloe loh, rhilam sokah rhilam loh, rhilam phoeikah rhilam pakhat loh hela vel, kela vel om ni. Te daengah ni cet uh vetih a hnuk la a palet uh eh. Te vaengah khaem uh vetih a hlaeh uh ni, a tuuk uh ni.
Ainsi la parole de l'Eternel leur sera commandement après commandement; commandement après commandement; ligne après ligne; ligne après ligne; un peu ici, un peu là; afin qu'ils aillent et tombent à la renverse, et qu'ils soient brisés; et afin qu'ils tombent dans le piége, et qu'ils soient pris.
14 Te dongah saipaat Jerusalem kah pilnam aka ngol thil hlang rhoek loh BOEIPA ol te ya uh lah.
C'est pourquoi écoutez la parole de l'Eternel, vous hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple qui [est] à Jérusalem;
15 “Dueknah neh paipi ka saii uh tih saelkhui taengah khohmu khaw ka khueh uh coeng. Mueirhih loh lawngkaih rhuihet la a vikvuek tih pongpa khaw pongpa mai saeh, mamih taengla ha pawk mahpawh. Laithae he mamih kah hlipyingnah la n'khueh uh tih a honghi khuiah n'thuh uh coeng,” na ti uh. (Sheol )
Car vous avez dit; nous avons fait accord avec la mort, et nous avons intelligence avec le sépulcre; quand le fléau débordé traversera, il ne viendra point sur nous, car nous avons mis le mensonge pour notre retraite, et nous nous sommes cachés sous la fausseté. (Sheol )
16 Te dongah ka Boeipa Yahovah loh he a thui. Zion kah lungto, nuemnainah lungto aka tloeng khaw kamah ni he. Bangkil te lung vang tungkho a suen tih aka tangnah rhoek te tamto uh mahpawh.
C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel; voici je mettrai pour fondement une pierre en Sion, une pierre éprouvée, [la pierre] de l'angle le plus précieux, pour être un fondement solide; celui qui croira ne se hâtera point.
17 Tiktamnah he rhilam la, duengnah te mikrhael la ka khueh ni. Hlipyingnah laithae te rhaelnu loh a hnut vetih a huephael tui a yo pah ni.
Et je mettrai le jugement à l'équerre, et la justice au niveau; et la grêle détruira la retraite du mensonge, et les eaux inonderont le lieu où l'on se retirait.
18 Dueknah taengkah na paipi loh n'dawth vetih saelkhui taengkah na mangthui khaw thoo mahpawh. Mueirhih rhuihet loh vikvuek uh tih m'pah vaengah te kah a cawtkoi la na om ni. (Sheol )
Et votre accord avec la mort sera aboli, et votre intelligence avec le sépulcre ne tiendra point; quand le fléau débordé traversera, vous en serez foulés. (Sheol )
19 Te te ha pawk carhil nen te nangmih ngawn tah mincang, mincang ah n'loh ni. Khothaih ah khaw khoyin ah khaw m'pah vetih olthang n'yakming te tonganah la om ni.
Dès qu'il traversera il vous emportera; or il traversera tous les matins, de jour, et de nuit; et dès qu'on en entendra le bruit il n'y aura que remuement.
20 Khawk sak hamla thingkong te a rhaem pah tih, a calui ham mueihloe te khaw a yaem pah.
Car le lit sera trop court, et on ne pourra pas s'y étendre; et la couverture trop étroite quand on se voudra envelopper.
21 Perazim tlang kah bangla BOEIPA te thoo ni. Gibeon kol kah bangla a bibi saii ham tlai ni. A bibi he lang tih a thothuengnah tah kholong kah a thothuengnah bangla thothueng ham ni.
Parce que l'Eternel se lèvera comme en la montagne de Pératsim, et il sera ému comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son œuvre, son œuvre extraordinaire, et pour faire son travail, son travail non accoutumé.
22 Hmuiyoi voel boeh, namah kah kuelrhui loh m'ven ve. Khohmuen tom a boeihnah neh pha vitvawt he ka Boeipa caempuei Yahovah taeng lamkah ka yaak coeng.
Maintenant donc ne vous moquez [plus], de peur que vos liens ne soient renforcés, car j'ai entendu de par le Seigneur l'Eternel des armées une consomption, qui est même déterminée sur tout le pays.
23 Ka ol he hnakaeng lamtah ya uh lah, ka olthui he hnatung lamtah ya uh lah.
Prêtez l'oreille, et écoutez ma voix; soyez attentifs, et écoutez mon discours.
24 Lotawn ham lo aka yoe loh hnin takuem a yoe a? A khohmuen te a yawt tih a thoe ta.
Celui qui laboure pour semer, labourera-t-il tous les jours? ne cassera-t-il pas, et ne rompra-t-il pas les mottes de sa terre?
25 A hman te a hnil moenih a? Tlangsungsing a phul tih sungsing khaw a haeh. Cang te a kok dongah a phung tih a rhibawn ah cangtun neh cangkuem a duen ta.
Quand il en aura égalé le dessus, ne sèmera-t-il pas la vesce; ne répandra-t-il pas le cumin, ne mettra-t-il pas le froment au meilleur endroit, et l'orge en son lieu assigné, et l'épeautre en son quartier?
26 Anih te a toel vaengah a Pathen kah tiktamnah te a taengah a thuinuet pah.
Parce que son Dieu l'instruit et l'enseigne touchant ce qu'il faut faire.
27 Tlangsungsing te thingphael neh a boh tih sungsing te leng kho neh a kuelh thil moenih. Tedae tlangsungsing te caitueng neh, sungsing te conghol neh a boh ta.
Car on ne foule pas la vesce avec la herse, et on ne tourne point la roue du chariot sur le cumin; mais on bat la vesce avec la verge, et le cumin avec le bâton.
28 Buh khaw tip coeng dae a yoeyah la nook mahpawh. Te te a boh vaengah a leng kho neh a khawkkhek thil moenih. A marhang caem neh a tip sak moenih.
Le [blé dont on fait le] pain se menuise, car [le laboureur] ne saurait jamais le fouler entièrement, et quoiqu'il l'écrase avec la roue de son chariot, néanmoins il ne le menuisera pas avec ses chevaux.
29 He khaw caempuei BOEIPA taeng lamkah ni. Amah kah cilsuep tah khobaerhambae la ha pawk tih a lungming cueihnah a pantai sak.
Ceci aussi procède de l'Eternel des armées, qui est admirable en conseil, et magnifique en moyens.