< Hebru 9 >
1 Lamhma loh thothuengnah rhilam neh diklai hmuencim khaw rhep om tangloeng.
[To continue]: In the first [covenant, God] regulated how people [should perform] rituals, and [he told them to make] [MTY] a sanctuary.
2 Dap ana rhoekbahtih a khuiah lamhma la hmaitung, caboei, a hmai vaidam te om. Tete hmuencim a ti.
[That sanctuary] was a tent that [the Israelites] set up. In its outer room there was the lampstand and the table [on which they put] the bread that [the priests] presented [to God. That room] was called ‘the holy place’.
3 Dap khuikah hniyan pabae phoeikah te tah hmuencim boeih kah hmuencim ana ti.
Behind the curtain inside [the holy place] there was [another] room. That was called ‘the very holy place’.
4 Sui rhokso neh a kaeng boeih sui neh a khuk Paipi thingkawng te omtih a khuiah manna aka om sui am, Aaron kah conghol aka muem, paipi lungphaih te om.
It had an altar, [made from] gold, [for burning] incense. [It also had the chest which they called] the chest of the covenant. All its sides were covered with gold. In it was the golden pot which contained [pieces of the food they called] manna. [That was the food with which God miraculously fed the people before they entered the promised land]. In the chest there was also Aaron’s walking stick that budded [to prove that he was God’s true priest]. In the chest were also the stone tablets [on which God had written] the Ten Commandments.
5 Te soah thangpomnah cherubim loh dawthnah te a khu. Te te a cungvang la tahaeah thui ham om pawh.
On top of [the chest] were [figures of] winged creatures [that symbolized God’s] glory. Their [wings] overshadowed the chest’s lid where [the high priest sprinkled the blood] (to [atone for/to forgive]) [those who had sinned. I] do not [need] to write about these things in detail now.
6 Tedae te kah te a rhoekbah tangloeng coeng. Khosoihrhoek tah dap lamhma khuila vawp vawp ana kun uh yoeyah daengah thothuengnah te ana coeng uh.
After all those things were prepared {After they had prepared all those things like that} [in the two rooms of the tent], the [Jewish] priests habitually went into the outer [room of the] tent to perform their rituals.
7 Tedae a pabae khuiah tah khosoihham bueng loh kum khat ah vai a kun te thii nen voel moenih. Te nen te amah neh pilnam kah mangvawtnah yuengla a nawn.
But into the inner room, only the Supreme Priest [went], once a year. He always took [LIT] the blood [of animals that they had slaughtered]. He offered them [to God] for his own [sins] and for the sins that other people had committed. They included sins that they did not realize [were sinful].
8 He he Mueihla Cim loh a thuicaih ta. Olpungnah dap lamhma te a om pueng atah hmuencim kah longpuei te a khui moenih.
By those things the Holy Spirit indicated that [just like God] did not reveal the way [for ordinary people] to enter into the inner room while the outer room still existed [MET], [similarly he did not reveal the way for ordinary people to enter the presence of God while the Jewish system of offering sacrifices was in effect].
9 Te tah a tue ham nuettahnah la ha pai coeng. Te vanbangla kutdoe neh hmueih a khuen loh tho aka thueng te mingcimnah a soep sak thai moenih.
[The things that the priests did inside the outer room] [MTY] symbolized [what was true] during the time [when the first covenant was in effect]. According to [the first covenant] (OR, [In that outer room]), [priests] offered gifts and other sacrifices to God. But [by offering them], the people who brought them were unable to make themselves feel that they were no longer guilty for having sinned.
10 Caak ham neh ook ham, cilpoenah soeprhaep sokah pumsa kah rhilamte thovaelnah tue hil tah lalh pueng.
[They brought those gifts and made those sacrifices] according to [regulations concerning] things to eat and drink, and [according to rules that required people to] wash various things. [God] declared that those regulations about our bodies were to be in effect until [he put into effect the new covenant]; that was a better system.
11 Tedae Khrih tah kut neh saii mueh, aka soep neh tanglue dap Tekahte hekah suentae khuikah moenih ah hno then la aka thoeng kah khosoihham la ha pawk coeng.
But when Christ came as our Supreme Priest, [he brought] the good things that are now available. When he appeared, [he went into God’s presence in heaven. That is like a] [MET] very great and perfect tent not made by humans {which no human made} [SYN]; that is, it is not part of the world [God] created. It was better [than the tent Moses set up here on earth].
12 Maae neh vaito thii nen pawt tih amah thii neh dungyan tlannah dang ham hmuencim ah kun bangtlang coeng. (aiōnios )
[When a Supreme Priest goes into the inner room in the tent each year, he takes] goats’ blood and calves’ blood [to offer as a sacrifice]. But Christ did not [do that. It was as though] he went into that very holy place only once, taking his own blood with him. By doing that, he eternally redeemed us. (aiōnios )
13 Maae, vaito thii neh vaitola kah a hloi te aka poeih uh rhoek loh pumsa kah cimcaihnah ham a phul uh tih a ciim atah,
The priests sprinkle on people goats’ blood and bulls’ blood and [the water that has been filtered through] the ashes of a [red] heifer that has been [completely burned. By performing that ritual, they can ritually] cleanse the bodies of those who are [ceremonially] unclean. Furthermore, performing those rituals enabled people to have fellowship with God again.
14 Khrih kah thii tah bahoeng voel a. Amah tah Mueihla rhangneh Pathen taengah cuemthuek la dungyan amah nawn uh coeng. Te aka hing Pathen taengah thothueng ham khoboe aka duek lamloh mamih kah mingcimnah he a cilpoe pawn ni. (aiōnios )
[So, because we know what] Christ [accomplished when] his blood flowed [when he died for us] [PRS, MTY], we will be very certain that we are not guilty [of having] done those things [that those who are spiritually] dead do. [As a result], we can serve God, who is all-powerful. [The priests always offer to God animals] with no defects. Similarly, when Christ offered himself [as a sacrifice] to God, he was sinless [MET]. He did that as a result of [God’s] eternal Spirit [helping him]. (aiōnios )
15 Te dongah paipi thai kah rhikhangkung la om tangloeng. Te daengah ni dueknah he boekoeknah paipi lamhma hmuiah tlannah la thoeng vetih olkhueh te dungyan rholaa khuerhoek loh a dang eh. (aiōnios )
[By] dying [for us], [Christ] ([redeemed/] free from the penalty for their sins) even those who disobeyed the [conditions of] (OR, [during the time of]) the first covenant. So, [because] no [one could be made perfect by obeying the old covenant], now Christ establishes [between God and people] a new covenant. He does that in order that those whom God has chosen may eternally have [the blessings that God] has promised them. (aiōnios )
16 Paipi te tah aka tael kah a dueknahte tueng sak ham a kueknah om.
A covenant [is like a will. In the case of a will], [in order to put its provisions into effect], someone must prove that the one who made it has died.
17 Paipi tah a duek thil daengah ni a khangmai. Akai saii te a hing vaengah tah khangmai pawt mai khaming.
A will goes into effect [only when the one who makes the will] has died. It is not in effect when the one who made it is still alive.
18 Te dongah lamhma kah paipi he thii muehla a cak sak moenih.
And so [God] put the first covenant into effect only [LIT] by means of [animals’] blood that was shed [when they were slaughtered].
19 Olpaek boeihte olkhueng dongkah bangla Moses lamloh pilnam boeih taengah a thui coeng. Vaito neh maae thii, tui neh tumul a nukyum, pumpiding te a khuentih cayol khaw pilnam boeih te khaw a haek thil.
After Moses had declared to all the Israelites everything that God commanded in the laws [that God gave him], he took calves’ and goats’ blood [mixed] with water. He [dipped into it] scarlet wool [that he tied around] a sprig of hyssop. Then he sprinkled [with some of the blood] the scroll itself containing God’s laws. Then he sprinkled [more of that blood on all the] people,
20 Te phoeiah, “He tah Pathen loh nangmih taengah n'uen paipi dongkah thii ni,” a ti.
saying to them, “This is the blood [which brings into effect] the covenant that God commanded that you [obey].”
21 Te phoeiah dap te khaw, thothueng kah tubael boeih khaw thii neh a haek thil bal.
Likewise, he sprinkled with that blood the tent and every object that they used in performing rituals.
22 Te dongah olkhueng vanbangla thii loh a cungkuem a cim sak banghui tih thiilongnah pawt atah khodawkngainah om pawh.
It was by [sprinkling] blood that they [ritually] cleansed almost everything. That was what [was stated in] God’s laws. If blood is not shed [when people offer a sacrifice, God] cannot forgive [the person who is making the sacrifice].
23 Moeiboe te vaan kah nen he cilpoe ham a kueknah om tangloeng. Tedae amih vaan kah rhoek te tah tahae kah hmueih lakah aka then neh a cimcaih sak.
So, by rituals like that, it was necessary for [the priests] to cleanse the things that symbolized what Christ does [MTY] in heaven. But God has to [consecrate] the [people who will enter] [MTY] heaven [by means of] better sacrifices than those.
24 Khrih tah oltak kah mueimae kutsai hmuencim la a kun moenih. Tedae amahte vaan kah Pathen mikhmuh ah mamih yueng la phoe coeng.
Christ did not enter a sanctuary that humans made. That one only represented the true [sanctuary]. Instead, he entered heaven itself, in order to now be in God’s presence [to plead with] God for us.
25 Te daengah ni khosoihham loh kum takuem hmuencim ah hlanglang thii neh a kun bangla amah pum a nawn taitu pawt eh.
The [Jewish] Supreme Priest enters the very holy place once every year, taking blood that is not his own, [to offer it as a sacrifice]. But when Christ entered heaven, it was not in order to offer himself repeatedly like that.
26 Te koinih Diklai a tongnah lamloh khing a patang ham a kuek ni. Tedae tahae ah tah amah kah hmueih lamloh tholh khoe ham kumhal kah a bawtnah dongah rhenten phoe coeng. (aiōn )
[If that were so], he would have needed to suffer [and shed his blood] repeatedly since [the time when God] created the world. But instead, in this final age, [Christ] has appeared once in order that by sacrificing himself he could cause [that people] no longer will be [punished for their] sins. (aiōn )
27 Hlang he vai a duek phoeiah laitloeknah khaw a tong vanbangla,
All people must die once, and after that [God] will judge them [for their sins].
28 Khrih long khaw a yet kah tholhte phueih ham vaikhatlaa nawn coeng. Te dongah a pabae ah tah tholh om muehla amah aka lamtawnrhoek taengah khangnah khuen ham phoe ni.
Likewise, when Christ [died], [God] offered him once to be a sacrifice, to punish him instead of the many [people who had] sinned. He will come [to earth] a second time, not [in order to sacrifice himself again for those who] have sinned, but in order to [complete] his saving those who expectantly wait for him.