< Suencuek 9 >
1 Te vaengah Pathen loh Noah neha carhoek te yoethen a paek tih amih taengah, “Pungtai uh lamtahna ping uh vaengah diklai te khulae uh.
Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
2 Nangmih kah rhimomnah neh na paepnah tah diklai mulhing boeih so neh vaan kah vaa boeih soah, diklai ah aka colh boeih soah, tuitunli kah nga boeih soah om ni. Nangmih kut ah kam paek coeng.
Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
3 A cungkuem he nangmih taengah kan paek tih mulhing rhulcai boeih khaw baelhing hingsuep bangla nangmih ham cakok la om ni.
Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
4 Tedae maeh kah a hinglua thii tena ca uh mahpawh.
Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
5 Te phoeiah nangmih kah hinglu ham nangmih kah thii te hmantang la ka suk ni. Mulhing boeih kah kut lamkah khaw ka suk vetih Hlang kut lamkah khaw, a manuca kut lamkah khaw, hlang kah hinglu te ka suk ni.
Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
6 Hlang he Pathen kah muei laa saii dongah hlang kah thii aka long sak hlang tetah amah thii long van ni.
Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
7 Tedae nangmih tah pungtai uh lamtah ping uh. Diklai hmanah luem uh lamtah ping uh.
Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
8 Te phoeiah Pathen loh Noah neh amah taengkaha carhoek tea voek.
Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
9 Te vaengah, “Kamah loh ka paipi he, nang taeng neh nang phoeikah na tiingan taengah,
"Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
10 nang taengkah aka hing hinglu boeih taengah, vaa taengah, rhamsa taengah khaw, diklai mulhing boeih taengah khaw, nangmih taeng neh lawng khui lamkah aka lo boeih taengah khaw, diklai mulhing boeih taengah khaw, ka cak sak coeng ne.
et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
11 Nangmih taengah ka paipi te ka ling coeng dongah pumsa boeih te tuilii tui neh koep ka huih voel mahpawh. Diklai he phae ham tuilii khaw koep om voel mahpawh he,” a ti.
Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
12 Te phoeiah Pathen loh, “Kai loh kamah laklo neh nang laklo ah, khaw aka hing hinglu boeih laklo neh kumhal ham nangmih kah thawnpuei taengah ka paek paipi kah miknoek tah he ni.
Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
13 Kai kah pampacung te cingmai dongah ka khueh vetih kai laklo neh diklai lakloah paipi kah miknoek la om ni.
J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
14 Diklai hmanah cingmai ka om sak vaengah pampacung te khaw cingmai dongah tueng ni.
A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
15 Te vaengah pumsa boeih phae ham tuilii tui koep halo voel boel saeh tila kai laklo neh nangmih lakloah khaw, aka hing hinglu boeih neh pumsa boeih taengah ka khueh ka paipi te ka poek ni.
je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
16 Cingmai dongah pampacung tea om vaengah ka sawt vetih Pathen laklo neh diklai hmankah aka hing hinglu boeih, pumsa boeih neh ka khueh dungyan paipi te ka poek ni.
L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
17 Te dongah Pathen loh Noah taengah, “Hekah he tah kai laklo neh diklai hmanah pumsa boeih laklo ah ka ling paipi kah miknoek ni,” a ti nah.
Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
18 Lawngkhui lamkah halouhvaengah Noah carhoek Shem, Ham, Japheth, om uh tih Ham tah Kanaan kah a napa la om.
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
19 Amih pathum tah Noah kah a carhoek tih amih lamkah ni diklai pum ah a hae uh.
Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
20 Te vaengah Noahte lo tawn hlang la om tih misura tue.
Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
21 Te dongah misurtui tea ok tiha rhuihmil dongah a dap khui ah rha uh.
Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
22 Kanaan napa Hamloh a napa kah a yah tea hmuh vaengah kawtpoeng kaha maya rhoi taengah puen.
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
23 Tedae Shem neh Japheth long tah himbai tea loh rhoi tih amamih rhoi kah a nam ah a khueh rhoi. Te phoeiah a hnuk long caehnawt rhoi tiha napa kah a yah te a khuk pah rhoi. Tedaea hmai khoep a hoi rhoi dongaha napa kah a yahte hmu rhoi pawh.
Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
24 Noah te misurtui a lamloha haenghang vaengaha capaa noi loh anih soaha saii tea ming.
Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
25 Te dongah Kanaan taengah thae a phoei tih, “A maya rhoi taengah sal rhoek khuikah sal la om saeh,” a ti nah.
et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
26 Te phoeiah, “Shem kah BOEIPA Pathen te a yoethen saeh lamtah anih ham sal la Kanaan om saeh.
Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
27 Pathen loh Japhethte yoek saeh lamtah Shem kah dap khuiah rhaehrhong saeh. Kanaan tah anih ham sal la om saeh.
que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
28 Tuilii phoei lamkah Noah te kum ya thum neh kum sawmnga hing coeng.
Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
29 Te dongah Noah kah khohnin he a pum la kum ya ko neh kum sawmngaa lo phoeiah duek.
Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.