< Suencuek 46 >
1 Te dongah Israel loh a taengkah aka om boeih neh cet uh tih Beershebaa pha vaengah a napa Isaak kah Pathen ham hmueiha ngawn pah.
Israël partit avec tout ce qu'il avait, arriva à Beer Schéba, et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
2 Te dongah amah tekah khoyinah Isreal te Pathen loh mangthuinah neha voek tih, “Jakob, Jakob,” a tinah hatah, “Kai ka om he,” a ti nah.
Dieu parla à Israël dans les visions de la nuit, et dit: « Jacob, Jacob! » Il a dit: « Je suis là. »
3 Te vaengah kai Pathen he, na pa kah Pathen ni. Egypt lana suntlak thuk te rhih boeh. Nangte pilnu la pahoi kan khueh bitni.
Il dit: « Je suis Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains pas de descendre en Égypte, car c'est là que je ferai de toi une grande nation.
4 Egypt lam khaw nang taengah kan suntlak puei vetih nang te koep kam bal puei bal ni. Joseph long khaw na mik dongah a kuta tloeng ni,” a ti nah.
Je descendrai avec toi en Égypte. Et je te ferai remonter. La main de Joseph fermera tes yeux. »
5 Beersheba lamkah Jakob koepa thoh vaengah Israel ca rhoek loh a napa Jakob neh a carhoek khaw, a yuu rhoek khaw, anih aka phuei ham Pharaohloh a pat leng nen tea khuen uh.
Jacob se leva de Beer Schéba, et les fils d'Israël portèrent Jacob, leur père, leurs petits enfants et leurs femmes, dans les chariots que Pharaon avait envoyés pour le transporter.
6 Te phoeiah amamih kah boiva neh Kanaan kho kaha dang uh khuehtawn te khaw a khuen uh tih Jakob neh amah taengkah a tiingan boeih loh Egypt la cet uh.
Ils prirent leur bétail et leurs biens, qu'ils avaient acquis au pays de Canaan, et ils entrèrent en Égypte: Jacob, et toute sa descendance avec lui,
7 A ca tongparhoek neh a ca kah ca rhoek, amah taengkah a canurhoek neh a ca rhoek kah canurhoek khaw, a tiingan boeihte amah neh Egypt laa khuen.
ses fils, et les fils de ses fils avec lui, ses filles, et les filles de ses fils, et il amena toute sa descendance avec lui en Égypte.
8 Jakob neh a ca rhoek loh Egyptlaa caeh uh vaengkah Israel ca rhoek kah a ming tah, Jakob kah a caming Reuben,
Voici les noms des enfants d'Israël qui vinrent en Égypte, de Jacob et de ses fils: Ruben, premier-né de Jacob.
9 Reuben ca rhoek la Enok, Pallu, Khetsron neh, Karmee
Fils de Ruben: Hanoch, Pallu, Hezron et Carmi.
10 Simeon ca rhoek la Jemuel, Jamin, Ohad, Jakhin, Zohar neh Kanaan nu kah a capa Saul,
Fils de Siméon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar et Shaoul, fils d'une Cananéenne.
11 Levi ca rhoek la Gershon, Kohath neh, Merari
Fils de Lévi: Gershon, Kehath et Merari.
12 Judah koca rhoek la Er, Onan, Shelah, Perez, Zerah om daea Er neh Onante Kanaan kho ah duek tih Perez ca rhoi la Khetsron neh Hamul om.
Fils de Juda: Er, Onan, Shéla, Pérez et Zérach; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. Les fils de Pérez furent Hetsron et Hamul.
13 Issakhar ca rhoek la Tola, Puvah, Jashub neh Shimron,
Fils d'Issacar: Tola, Puvah, Iob et Shimron.
14 Zebulun ca rhoek la Sered, Elon neh Jaheel,
Fils de Zabulon: Sered, Elon et Jahleel.
15 Paddanaram ah Jakob hama sak pah Leah koca rhoek te a canu Dinah nen tah a pum la huta tongpa hinglu thumkip pathum lo.
Ce sont là les fils de Léa, qu'elle enfanta à Jacob à Paddan Aram, avec sa fille Dina. Le total des âmes de ses fils et de ses filles était de trente-trois.
16 Gad ca rhoek la Ziphion, Hakki, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi neh Areli,
Fils de Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi et Areli.
17 Asher ca rhoek la Imnah, Ishua, Ishee, Beriah neh a ngannu Serah om tih Beriah ca la Heber neh Malkhiel om.
Fils d'Asher: Imna, Ishva, Ishvi, Beriah, et Serah, leur sœur. Fils de Beria: Héber et Malkiel.
18 Amih he Laban loh a canu Leah taengaha paek Zilpah koca rhoek ni. Te dongah anih loh Jakob hama sak pah he hinglu la hlai rhuk lo.
Voici les fils de Zilpa, que Laban donna à Léa, sa fille, et qu'elle enfanta à Jacob: seize âmes.
19 Jakob yuu Rakhel ca rhoi la Joseph neh Benjamin om.
Fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin.
20 Joseph loh Egypt kho ahaom vaengkah a ca sak la Oni khosoih Potiphera canu Asenath loh Manasseh neh Ephraima sak pah.
A Joseph naquirent, au pays d'Égypte, Manassé et Éphraïm, qu'Asenath, fille de Potiphéra, prêtre d'On, lui enfanta.
21 Benjamin carhoek khaw Bela, Bekher, Ashbel Gera, Naaman Ehi, Rosh Muppin, Huppim neh Ard om.
Fils de Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim et Ard.
22 Jakob hama sak pah Rakhel kocarhoek kah hinglu boeih he hlai li lo.
Voici les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob: tous avaient quatorze âmes.
24 Naphtali ca rhoek la Jahzeel, Guni, Jezer neh Shillem om.
Fils de Nephtali: Jahzeel, Guni, Jezer et Shillem.
25 Laban loh a canu Rakhela paek tih Jakob ham ca aka sak pah Bilhah koca kah hinglu boeih te parhih lo.
Voici les fils de Bilha, que Laban donna à Rachel, sa fille, et qu'elle enfanta à Jacob: tous ceux-là étaient sept.
26 Te dongah Jakob ca rhoek kah a yuu rhoek te a hoep phoeiah Jakob amah pum dongkah aka poetih Egypt laa caeh puei hinglu boeih he hinglu sawmrhuk parhuk boeih louh.
Toutes les âmes qui vinrent avec Jacob en Égypte, qui étaient sa descendance directe, en plus des femmes des fils de Jacob, toutes les âmes étaient soixante-six.
27 Joseph loh Egypt kah a cuna ca rhoi hinglu panit nen ngawn tah a pum boeih la Egypt aka paan Jakob imkhui he hinglu sawmrhih lo.
Les fils de Joseph, qui lui étaient nés en Égypte, étaient au nombre de deux. Toutes les âmes de la maison de Jacob, qui vinrent en Égypte, étaient au nombre de soixante-dix.
28 Te vaengah Judah te Goshen hil a hmai ah thuinuet ham Joseph taengah a hmai laa tueih tih Goshen khohmuen tea pha uh.
Jacob envoya Juda devant lui à Joseph, pour lui montrer le chemin de Gosen, et ils arrivèrent dans le pays de Gosen.
29 Joseph khaw amah kah leng te a khih tih a napa Israel doe ham Goshen la cet. Te dongaha napa tea hmuh neh a rhawn aha kop tih a rhawn dongah puet rhap.
Joseph prépara son char, et monta à la rencontre d'Israël, son père, en Gosen. Il se présenta à lui, se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
30 Te vaengah Israel loh Joseph la, “Na hing pueng tih na maelhmai ka hmuh coeng dongah ka duek thai pawn ni,” a ti nah.
Israël dit à Joseph: « Maintenant, laisse-moi mourir, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis encore. »
31 Te phoeiah Joseph loh a manucarhoek taeng neh a napa cako taengah, “Pharaoh yaak sak ham ka cet vetih, 'Kanaan kho kah ka manucarhoek neh a pa cako te kai taengla ha pawk uh coeng.
Joseph dit à ses frères et à la maison de son père: « Je vais monter et parler à Pharaon, et je lui dirai: « Mes frères et la maison de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont venus vers moi.
32 Tedae tekah hlangrhoek te boiva aka dawn hlang la om uh oeh tih boiva khaw a dawn uh dongah amamih kah boiva neh saelhung a khueh uh boeih te han khuen uh,’ ka ti nah ni.
Ces hommes sont des bergers, car ils ont gardé du bétail, et ils ont amené leurs troupeaux, leurs bêtes, et tout ce qu'ils ont.
33 Te vaengah Pharaoh loh nangmih n'uen tih, 'Na bibi balae,’ a ti ni.
Lorsque Pharaon vous convoquera et dira: « Quelle est votre profession?
34 Te vaengah, 'Na sal rhoek ngawn tah, a parhoek khaw, kamamih khaw ka camoe uh lamkah tahae due boiva hlang la om uh. Te dongah boiva aka dawn boeih he Egypt rhoek kah tueilaehkoi la a coeng dongah Goshen kho ah kho nan sak sak mai mako,'ti na uh,” a ti nah.
vous répondrez: « Tes serviteurs ont gardé le bétail depuis notre jeunesse jusqu'à ce jour, nous et nos pères, et vous pourrez habiter dans le pays de Gosen, car tout berger est en abomination aux Égyptiens ».