< Suencuek 46 >

1 Te dongah Israel loh a taengkah aka om boeih neh cet uh tih Beershebaa pha vaengah a napa Isaak kah Pathen ham hmueiha ngawn pah.
So Israel set out with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
2 Te dongah amah tekah khoyinah Isreal te Pathen loh mangthuinah neha voek tih, “Jakob, Jakob,” a tinah hatah, “Kai ka om he,” a ti nah.
And God spoke to Israel in a vision at night, and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here I am."
3 Te vaengah kai Pathen he, na pa kah Pathen ni. Egypt lana suntlak thuk te rhih boeh. Nangte pilnu la pahoi kan khueh bitni.
He said, "I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.
4 Egypt lam khaw nang taengah kan suntlak puei vetih nang te koep kam bal puei bal ni. Joseph long khaw na mik dongah a kuta tloeng ni,” a ti nah.
I will go down with you into Egypt, and I myself will surely bring you up again, and Joseph will close your eyes."
5 Beersheba lamkah Jakob koepa thoh vaengah Israel ca rhoek loh a napa Jakob neh a carhoek khaw, a yuu rhoek khaw, anih aka phuei ham Pharaohloh a pat leng nen tea khuen uh.
Then Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried their father Jacob, and their little ones, and their wives on the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
6 Te phoeiah amamih kah boiva neh Kanaan kho kaha dang uh khuehtawn te khaw a khuen uh tih Jakob neh amah taengkah a tiingan boeih loh Egypt la cet uh.
So they took their livestock and their possessions which they had acquired in the land of Canaan, and arrived in Egypt, Jacob and all his descendants with him,
7 A ca tongparhoek neh a ca kah ca rhoek, amah taengkah a canurhoek neh a ca rhoek kah canurhoek khaw, a tiingan boeihte amah neh Egypt laa khuen.
his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and he brought all his descendants with him to Egypt.
8 Jakob neh a ca rhoek loh Egyptlaa caeh uh vaengkah Israel ca rhoek kah a ming tah, Jakob kah a caming Reuben,
Now these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
9 Reuben ca rhoek la Enok, Pallu, Khetsron neh, Karmee
And the sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi.
10 Simeon ca rhoek la Jemuel, Jamin, Ohad, Jakhin, Zohar neh Kanaan nu kah a capa Saul,
And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jakin, and Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.
11 Levi ca rhoek la Gershon, Kohath neh, Merari
And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
12 Judah koca rhoek la Er, Onan, Shelah, Perez, Zerah om daea Er neh Onante Kanaan kho ah duek tih Perez ca rhoi la Khetsron neh Hamul om.
And the sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamuel.
13 Issakhar ca rhoek la Tola, Puvah, Jashub neh Shimron,
And the sons of Issachar: Tola, and Puah, and Jashub, and Shimron.
14 Zebulun ca rhoek la Sered, Elon neh Jaheel,
And the sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel.
15 Paddanaram ah Jakob hama sak pah Leah koca rhoek te a canu Dinah nen tah a pum la huta tongpa hinglu thumkip pathum lo.
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, as well as his daughter Dinah. All the persons of his sons and his daughters were thirty-three.
16 Gad ca rhoek la Ziphion, Hakki, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi neh Areli,
And the sons of Gad: Zephon, and Haggi, and Shuni, and Ezbon, and Eri, and Arodi, and Areli.
17 Asher ca rhoek la Imnah, Ishua, Ishee, Beriah neh a ngannu Serah om tih Beriah ca la Heber neh Malkhiel om.
And the sons of Asher: Jimnah, and Jishvah, and Jishvi, and Beriah, and Serah their sister. And the sons of Beriah: Heber, and Malkiel.
18 Amih he Laban loh a canu Leah taengaha paek Zilpah koca rhoek ni. Te dongah anih loh Jakob hama sak pah he hinglu la hlai rhuk lo.
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah, and these she bore to Jacob, sixteen persons.
19 Jakob yuu Rakhel ca rhoi la Joseph neh Benjamin om.
The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin.
20 Joseph loh Egypt kho ahaom vaengkah a ca sak la Oni khosoih Potiphera canu Asenath loh Manasseh neh Ephraima sak pah.
To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
21 Benjamin carhoek khaw Bela, Bekher, Ashbel Gera, Naaman Ehi, Rosh Muppin, Huppim neh Ard om.
And the sons of Benjamin: Bela, and Beker, and Ashbel, Gera, and Naaman, and Ahiram, and Shuppim, and Huppim, and Ard.
22 Jakob hama sak pah Rakhel kocarhoek kah hinglu boeih he hlai li lo.
These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the persons were fourteen.
23 Dan ca la Hushim om.
And the sons of Dan: Shuham.
24 Naphtali ca rhoek la Jahzeel, Guni, Jezer neh Shillem om.
And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
25 Laban loh a canu Rakhela paek tih Jakob ham ca aka sak pah Bilhah koca kah hinglu boeih te parhih lo.
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel; and these she bore to Jacob: all the persons were seven.
26 Te dongah Jakob ca rhoek kah a yuu rhoek te a hoep phoeiah Jakob amah pum dongkah aka poetih Egypt laa caeh puei hinglu boeih he hinglu sawmrhuk parhuk boeih louh.
All the persons who came with Jacob into Egypt, who were his direct descendants, not including the wives of Jacob's sons, all the persons were sixty-six.
27 Joseph loh Egypt kah a cuna ca rhoi hinglu panit nen ngawn tah a pum boeih la Egypt aka paan Jakob imkhui he hinglu sawmrhih lo.
And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two persons. All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.
28 Te vaengah Judah te Goshen hil a hmai ah thuinuet ham Joseph taengah a hmai laa tueih tih Goshen khohmuen tea pha uh.
And he sent Judah ahead of him to Joseph to accompany him to Goshen. Then they arrived in the land of Goshen.
29 Joseph khaw amah kah leng te a khih tih a napa Israel doe ham Goshen la cet. Te dongaha napa tea hmuh neh a rhawn aha kop tih a rhawn dongah puet rhap.
And Joseph prepared his chariot and went up to meet his father Israel in Goshen. And he presented himself to him and he threw his arms around his neck and wept for a long time.
30 Te vaengah Israel loh Joseph la, “Na hing pueng tih na maelhmai ka hmuh coeng dongah ka duek thai pawn ni,” a ti nah.
Then Israel said to Joseph, "Now let me die since I have seen your face, that you are still alive."
31 Te phoeiah Joseph loh a manucarhoek taeng neh a napa cako taengah, “Pharaoh yaak sak ham ka cet vetih, 'Kanaan kho kah ka manucarhoek neh a pa cako te kai taengla ha pawk uh coeng.
Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak with Pharaoh and will tell him, 'My brothers and my father's household who were in the land of Canaan have come to me.
32 Tedae tekah hlangrhoek te boiva aka dawn hlang la om uh oeh tih boiva khaw a dawn uh dongah amamih kah boiva neh saelhung a khueh uh boeih te han khuen uh,’ ka ti nah ni.
The men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.'
33 Te vaengah Pharaoh loh nangmih n'uen tih, 'Na bibi balae,’ a ti ni.
And it will come to pass, when Pharaoh summons you and says, 'What is your occupation?'
34 Te vaengah, 'Na sal rhoek ngawn tah, a parhoek khaw, kamamih khaw ka camoe uh lamkah tahae due boiva hlang la om uh. Te dongah boiva aka dawn boeih he Egypt rhoek kah tueilaehkoi la a coeng dongah Goshen kho ah kho nan sak sak mai mako,'ti na uh,” a ti nah.
that you are to say, 'Your servants have looked after livestock from our youth until now, both we, and our fathers: 'in order that you may settle in the land of Goshen; since all shepherds are detestable to the Egyptians."

< Suencuek 46 >