< Suencuek 40 >

1 Hekah olkaa om phoeiah Egypt manghai kah tuitul neh buh thong loh a boei Egypt manghai taengah lai a hmuh rhoi.
Sesudah semuanya itu terjadilah, bahwa juru minuman raja Mesir dan juru rotinya membuat kesalahan terhadap tuannya, raja Mesir itu,
2 Te dongah Pharaoh tah a imkhoem tuitul rhoi kah mangpa neh buh thong rhoek kah mangpa taengaha thintoek.
maka murkalah Firaun kepada kedua pegawai istananya, kepala juru minuman dan kepala juru roti itu.
3 Te dongah amih rhoi te imtawt mangpa im kah thongim aha khueh. Te im kah thong hmuenah Joseph te a khoh.
Ia menahan mereka dalam rumah kepala pengawal raja, dalam penjara tempat Yusuf dikurung.
4 Te dongah imtawt mangpa loh thongtlarhoek taengah Joseph tea hlah tih amih taengah thotat. Te tlamte thongim ah vuenhlaem om uh.
Kepala pengawal raja menempatkan Yusuf bersama-sama dengan mereka untuk melayani mereka. Demikianlah mereka ditahan beberapa waktu lamanya.
5 Tedae Egypt manghai loh thong im kaha khoh tuitul boei neh buh thong boei loh khoyin pakhat ah manga man rhoi. A mang rhoi te khaw, a mang thuingaihnah khaw bok om.
Pada suatu kali bermimpilah mereka keduanya--baik juru minuman maupun juru roti raja Mesir, yang ditahan dalam penjara itu--masing-masing ada mimpinya, pada satu malam juga, dan mimpi masing-masing itu ada artinya sendiri.
6 Mincang ah amih taengla Joseph kun tih amih rhoi tea sawt hatah a hmai vik tal rhoi.
Ketika pada waktu pagi Yusuf datang kepada mereka, segera dilihatnya, bahwa mereka bersusah hati.
7 Te dongah a boei im kah thongim ah amah neh aka om Pharaoh imkhoem tea dawt tih, “Tihnin atah balaetih na hmaia thae rhoi,” a ti nah.
Lalu ia bertanya kepada pegawai-pegawai istana Firaun yang ditahan bersama-sama dengan dia dalam rumah tuannya itu: "Mengapakah hari ini mukamu semuram itu?"
8 Te vaengah Joseph la mang ka man rhoi van dae aka thuicaih om pawh,” a ti nah rhoi. Te dongah Joseph loh amih rhoi te, “Thuingaihnah he Pathen hut moenih a? Kai taengah thui rhoi mai,” a ti nah.
Jawab mereka kepadanya: "Kami bermimpi, tetapi tidak ada orang yang dapat mengartikannya." Lalu kata Yusuf kepada mereka: "Bukankah Allah yang menerangkan arti mimpi? Ceritakanlah kiranya mimpimu itu kepadaku."
9 Te dongah tuitul rhoek kah mangpa loh a mang te Joseph taengaha thui tih, “Ka mang ah misur kung te ka hmai ah lawt om.
Kemudian juru minuman itu menceritakan mimpinya kepada Yusuf, katanya: "Dalam mimpiku itu tampak ada pohon anggur di depanku.
10 Misur dongaha baek pathum neh a muem, a pai khaw cuen, misur kah a su khaw hmin.
Pohon anggur itu ada tiga carangnya dan baru saja pohon itu bertunas, bunganya sudah keluar dan tandan-tandannya penuh buah anggur yang ranum.
11 Te vaengah Pharaoh kah boengloengte ka kut ah om. Te phoeiah misur thaih te ka loh tih Pharaoh boengloeng dongah ka sui phoeiah boengloeng te Pharaoh kut ah ka paek,” a ti nah.
Dan di tanganku ada piala Firaun. Buah anggur itu kuambil, lalu kuperas ke dalam piala Firaun, kemudian kusampaikan piala itu ke tangan Firaun."
12 Joseph loh anih te, “A thuingaihnah he, misur baek pathumte khohnin hnin thum ni.
Kata Yusuf kepadanya: "Beginilah arti mimpi itu: ketiga carang itu artinya tiga hari;
13 Hnin thum khuiah Pharaoh loh na lu tea dangrhoek vetih nangte namah hmuen la m'mael sak ni. Hnukbuetah a tuitul la na om vaengkah khosing bangla Pharaohte a kut dongah boengloengna doe ni.
dalam tiga hari ini Firaun akan meninggikan engkau dan mengembalikan engkau ke dalam pangkatmu yang dahulu dan engkau akan menyampaikan piala ke tangan Firaun seperti dahulu kala, ketika engkau jadi juru minumannya.
14 Tedae namah taengkah kai nan poek mai atah namah hama voelphoeng vaengah kai taengah sitlohnah tueng sak mai. Pharaoh taengah kai n'thoelh lamtah kai he, he im lamloh n'khuen ne.
Tetapi, ingatlah kepadaku, apabila keadaanmu telah baik nanti, tunjukkanlah terima kasihmu kepadaku dengan menceritakan hal ihwalku kepada Firaun dan tolonglah keluarkan aku dari rumah ini.
15 Hebrew kho lamkaha huen la n'huen phoeiah hiah khaw ba ka saii pawt maiah tangrhom la kai n'hlak uh,” a ti nah.
Sebab aku dicuri diculik begitu saja dari negeri orang Ibrani dan di sinipun aku tidak pernah melakukan apa-apa yang menyebabkan aku layak dimasukkan ke dalam liang tutupan ini."
16 A thenlaa thuicaih te buh thong rhoek kah mangpa long khawa hmuh vaengah Joseph la, “Kai khaw ka mang vaengah vaidamte kodawn pathum neh ka lu ah ka doeng.
Setelah dilihat oleh kepala juru roti, betapa baik arti mimpi itu, berkatalah ia kepadanya: "Akupun bermimpi juga. Tampak aku menjunjung tiga bakul berisi penganan.
17 Te vaengah Pharaoh kah cakok ka thong boeih tea so kah kodawn dongah om. Tedae ka lu sokah kodawn te vaaloh a caak,” a ti nah.
Dalam bakul atas ada berbagai-bagai makanan untuk Firaun, buatan juru roti, tetapi burung-burung memakannya dari dalam bakul yang di atas kepalaku."
18 Te dongah Josephloh a doo tih, “A thuingaihnah he tah kodawn pathum khohnin hnin thum ni.
Yusuf menjawab: "Beginilah arti mimpi itu: ketiga bakul itu artinya tiga hari;
19 Hnin thum khuiah Pharaoh loh na lute na pumdong lamkaha phil vetih thing dongla n'kuiok sak phoeiah na saa te vaaloh a caak ni,” a ti nah.
dalam tiga hari ini Firaun akan meninggikan engkau, tinggi ke atas, dan menggantung engkau pada sebuah tiang, dan burung-burung akan memakan dagingmu dari tubuhmu."
20 Te phoeikaha thum khohnin dongah Pharaoh cunnah khohnin om tih a sal boeih ham buhkoknaha saii. Te vaengah tuitul rhoek kah mangpa lu neh buh thong rhoek kah mangpa lu te a sal lakli aha dangrhoek.
Dan terjadilah pada hari ketiga, hari kelahiran Firaun, maka Firaun mengadakan perjamuan untuk semua pegawainya. Ia meninggikan kepala juru minuman dan kepala juru roti itu di tengah-tengah para pegawainya:
21 Te vaengah tuitul rhoek kah mangpa te amah kah tuitul la koep a khueh tih Pharaoh kut ah boengloenga doe.
kepala juru minuman itu dikembalikannya ke dalam jabatannya, sehingga ia menyampaikan pula piala ke tangan Firaun;
22 Tedae buh thong mangpa te tah Joseph kah a thuicaih van banglaa kuiok sak.
tetapi kepala juru roti itu digantungnya, seperti yang ditakbirkan Yusuf kepada mereka.
23 Tedae tuitul mangpa loh Joseph tea poek mueh laa hnilh
Tetapi Yusuf tidaklah diingat oleh kepala juru minuman itu, melainkan dilupakannya.

< Suencuek 40 >