< Suencuek 4 >
1 Te phoeiah Adam loh a yuu Eve tea ming. A yuu khaw vawn tih Kain tea cun hatah, “BOEIPA taengkah hlang ka dang coeng,” a ti.
亞當認識了自己的妻子厄娃,厄娃懷了孕,生了加音說:「我賴上主獲得了一個人。」
2 Te phoeiah Kain kah a mana Abel te pahoia cun. Te vaengah Abel tah boiva aka dawn la om tih Kain tah lo tawn la om.
以後她生了加音的弟弟亞伯爾;亞伯爾牧羊,加音耕田。
3 A bawtnah khohnin ah BOEIPA taengah khosaa la diklai kah a thaih te Kainloh a khuen.
有一天,加音把田地的出產作品獻給天主;
4 Tedae Abel long tah amah kah boiva cacuek neh aka tha te a Khuen van. Te dongah BOEIPA loh Abel so neh anih kah khosaa tea uem pah.
同時亞伯爾獻上自己羊群中最肥美而又是首生的羊;上主惠顧了亞伯爾和他的祭品,
5 Tedae Kain neh anih kah khosaa tea uem pah pawt dongah Kain te mat sai tih a maelhmai khaw tal.
卻沒有惠顧加音和他的祭品;因此加音大怒,垂頭喪氣。
6 Te dongah BOEIPA loh Kain taengah “Nang te balae tih na sai? Te phoeiah balae tih na maelhmai a tal?
上主對加音說:「你為什麼發怒﹖為什麼垂頭喪氣﹖
7 Doe hamla a then mai moenih a? Na then pawt dongah ni thohka ah tholhnah a kol mai. Tedae a lungdueknah te nang ham om mai cakhaw namah loh a soah taemrhai saw,” a ti nah.
你若做得好,豈不也可仰起頭來﹖你若做得不好,罪惡就伏在你門前,企圖對付你,但你應制服它。」
8 Tedae Kain loh a mana Abel te kohong laa khue tih a om rhoi vaengah Kain loh a mana Abel tea hnueih tiha ngawn.
事後加音對他弟弟亞伯爾說:「我們到田間去! 」當他們在田間的時候,加音就襲擊了弟弟亞伯爾,將他殺死。
9 Te dongah BOEIPA loh Kain taengah, “Na mana Abel ta?” a ti nah hatah Kain loh, “Ka ming pawh. Kai loh ka mana ka dawn a?” a ti nah.
上主對加音說:「你弟弟亞伯爾在那裏﹖」他答說:「我不知道,難道我是看守我弟弟的人﹖」
10 Te vaengah BOEIPA loh, “Balae na saii? na mana thii ol loh diklai lamkah kai taengla ha pang coeng.
上主說:「你作什麼事﹖聽! 你弟弟的血由地上向我喊冤。
11 Te dongah nang kut lamkah na manuca kah thii aka duen ham a ka aka ang diklai lamloh nang tah thae m'phoei thil coeng.
你現在是地上所咒罵的人,地張開口由你手中接收了你弟弟的血,
12 Khohmuen tena tawn vaengah nang taengah a thadueng paek ham koei mahpawh. Diklai ah aka hinghuen tih aka rhaehba la na om ni,” a ti nah.
從此你即使耕種,地也不會給你出產;你在地上要成個流離失所的人。」
13 Tedae Kain loh BOEIPA taengah, “Kai kathaesainah te phueih ham lakah len aih.
加音對上主說:「我的罪罰太重,無法承擔。
14 Tihnin ah kai he diklai hman neh namah hmuh lamkah nan haek dongah ka thuh uh ni. Tedae aka poeng aka doe ka om phoeiah diklai ah ka pamdah cakhaw kai aka hmu boeih loh kai n'ngawn pawn ni he,” a ti nah.
看你今天將我由這地面上驅逐,我該躲避你的面,在地上成了個流離失所的人;那麼凡遇見我的,必要殺我。」
15 Tedae BOEIPA loh anih taengah, “Kain aka ngawn boeih te tah voei rhih due phulo saeh,” a ti nah. Te dongah anih aka hmu boeih loh anih te ngawn pawt ham Kain soah BOEIPA loh miknoek a paek.
上主對他說:「決不這樣,凡殺加音的人,一定要受七倍的罰。」上主遂給加音一個記號,以免遇見他的人擊殺他。
16 Te dongah Kain tah BOEIPA mikhmuh lamkah cet tih Eden kah khothoeng ben Nodi khohmuen ah kho a sak.
加音就離開上主的面,住在伊甸東方的諾得地方。
17 Te vaengah Kain loh a yuu tea ming. Te dongah pumrhih tih Enok tea cun. Te vaengkah khopueia thoong tih khopuei ming te a capa ming Enok kho laa khue.
加音認識了自己的妻子,她懷了孕,生了哈諾客。加音建築了一座城,即以他兒子的名字,給這城起名叫「哈諾客。」
18 Te phoeiah Enok loh Irada sak tih Irad loh Mahujaela sak. Mahujael loh Methusael tea sak. Methusael loh Lamek tea sak.
哈諾客生了依辣得;依辣得生了默胡雅耳;默胡雅耳生了默突沙耳;默突沙耳生了拉默客。
19 Te phoeiah Lamek loh amah ham yuu panita lohtih pakhat kah a ming tah Adah tiha pabae kah a ming tah Zillah ni.
拉默客娶了兩個妻子:一個名叫阿達,一個名叫漆拉。
20 Te vaengah Adah loh Jabal tea cuntih anihte dapah kho aka sa tih boiva aka toi rhoek kah pa la om.
阿達生了雅巴耳,他是住在帳幕內畜牧者的始組。
21 Tedae a mana, a ming tah Jubaltih anihte rhotoeng neh phavi aka tum boeih kah a napa la om.
他的弟弟名叫猶巴耳,他是所有彈琴吹簫者的始祖。
22 Zillah long khaw rhohum neh thi tubael boeih aka hnaa Tubalkain neh Tubalkain kah a ngannu Naamah te khawa cun.
同時漆拉也生了突巴耳加音,他是製造各種銅鐵器具的匠人。突巴耳加音有個姊妹名叫納阿瑪拉。
23 Te vaengah Lamek loh a yuu rhoi Adah neh Zillah taengah, “Lamek yuu rhoi, kai ol he ya rhoi lamtah kai kah olthui he hnakaeng rhoi lah. Kai tloh kong neh ka boengha kongah camoe, hlang pakhat ka ngawn coeng.
默客對自己的妻子說:「阿達和漆拉傾聽我的聲音,拉默客的妻子,靜聆我的言語:因我受傷,殺了一成年;因我受損,殺了一青年;
24 Kain ham voei rhih la phu a loh atah Lamek ham khaw voei sawmrhih neh parhih la phuloh pah saeh,” a ti nah.
殺加音的受罰是七倍,殺拉默客的是七十七倍。」
25 Te phoeiah Adam loh a yuu te koepa ming tih, capaa cun hatah Abelte Kainloh a ngawn coeng daea yueng la Pathen loh tiingana tloe kai hama khueh coeng' a ti dongah anih ming te Sethlaa khue.
亞當又認識了自己的妻子,她生了個兒子,給他起名叫舍特說:「天主又賜給了我一個兒子,代替加音殺了的亞伯爾。」
26 Te phoeiah Seth long khaw capaa sak tih a ming te Enosha sui. Te vaengah Yahweh ming te phoei hama tong.
舍特也生了一個兒子,給他起名叫厄諾士。那時人才開始呼求上主的名。